Английский - русский
Перевод слова Inform
Вариант перевода Информировать

Примеры в контексте "Inform - Информировать"

Примеры: Inform - Информировать
The Presidents of the Assembly and of the Council and the Secretary-General would be kept informed by their representatives on the Board about the progress of each case and would in turn inform the Board of the views and relevant activities of the persons they represented. Председатели Ассамблеи и Совета и Генеральный секретарь будут регулярно получать от своих представителей в совете информацию о прогрессе в каждом деле и будут в свою очередь информировать совет о мнениях и соответствующей деятельности лиц, которых они представляют.
Mr. Butler alleged that there were large gaps in the implementation of the disarmament requirements in the chemical, biological and missile fields and that he could therefore not inform the Security Council that the disarmament phase was completed. Г-н Батлер утверждал, что имеют место крупные пробелы в осуществлении требований в отношении разоружения в химической, биологической областях и в области ракетостроения и что он в этой связи не может информировать Совет Безопасности о завершении этапа разоружения.
In the case of a controlled re-entry of a space system, the operator of the system should inform the relevant air traffic and maritime traffic authorities of the re-entry time and trajectory and the associated ground area. В случае контролируемого входа в атмосферу космической системы ее оператору следует информировать соответствующие органы управления воздушным движением и морским судоходством о времени, траектории и расчетном районе вхождения в атмосферу.
When the National Director declines to prosecute, and another foreign State has jurisdiction over the offence concerned, he or she must inform such foreign State, accordingly with the view to the surrender of such person to such foreign State for prosecution by that State. В том случае, когда Национальный директор отказывается возбуждать судебное преследование, а другое иностранное государство имеет юрисдикцию в отношении указанного преступления, он, соответственно, должен информировать такое иностранное государство с целью передачи такого лица такому иностранному государству для возбуждения против него судебного преследования этим государством».
g) shall immediately inform the National Authority of any theft of a Schedule 1 chemical or any attempt by an unauthorized individual to obtain a Schedule 1 chemical. g) должен незамедлительно информировать национальный орган о любом хищении химиката из Списка 1 или попытке лица, которое не имеет на это право, получить химикат из Списка 1.
The Commission for Gender Equality, in cooperation with other relevant institutions and organizations, especially non-governmental organizations, will inform women, on an ongoing basis, about the work of the International Criminal Court and the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia. Комиссия по вопросам гендерного равенства в сотрудничестве с другими соответствующими учреждениями и организациями, особенно неправительственными организациями, будет на регулярной основе информировать женщин о работе Международного уголовного суда и Международного уголовного трибунала по бывшей Югославии.
According to the provisions of the Criminal Procedure Code (art. 255), the officers and the agents of the judicial police that have made an arrest or a detention shall immediately inform the prosecutor of the place where the arrest or the detention has taken place. Согласно положениям Уголовно-процессуального кодекса (статья 255), офицеры и сотрудники судебной полиции, произведшие арест или задержание, должны немедленно информировать прокурора о том, где именно был произведен арест или задержание.
(b) The number of ordinary companies required to formulate and submit action plans has been expanded, and such companies now have to make their reports public and inform their employees about them; Ь. были расширены списки обычных компаний, которым требуется разрабатывать и представлять планы действий, и теперь эти компании обязаны публиковать свои доклады и информировать о них своих работников;
He or she must inform the receiving court promptly of any substantial change in the status of the recognized foreign proceeding or of his or her appointment and any other foreign proceeding regarding the same debtor of which the foreign representative becomes aware. Он должен незамедлительно информировать суд о любом существенном изменении в статусе признанного иностранного производства или в своем собственном статусе и о любом другом иностранном производстве в отношении того же должника, о котором становится известно иностранному представителю.
This comes in response to the need to better guide and inform the general public, to raise public knowledge and awareness about existing national and international human rights instruments and bodies as well as the need to institute and mainstream human rights education in our society. Это продиктовано необходимостью более эффективно консультировать и информировать широкую общественность, повышать уровень информированности и осведомленности общественности о существующих национальных и международных договорах и органах в области прав человека, а также необходимостью официально ввести и сделать основным в нашем обществе образование в области прав человека.
The Economic and Social Council, in its decision 1996/302, decided that the non-governmental organizations referred to in its decision 1993/220 that wished to expand their participation in other fields of the Council should so inform the Committee on Non-Governmental Organizations. В своем решении 1996/302 Экономический и Социальный Совет постановил, что те упоминаемые в его решении 1993/220 неправительственные организации, которые пожелают расширить свое участие в других областях деятельности Совета, должны информировать об этом Комитет по неправительственным организациям.
At the working level, the Department sends weekly reminders to focal points in all author departments that have documents pending to apprise them of upcoming deadlines or inform them that they have missed the submission deadline and that their documents will therefore be issued late. На рабочем уровне Департамент еженедельно направляет напоминания координаторам во всех департаментах-составителях, которые должны представить документы, с тем чтобы информировать их о приближающихся контрольных сроках или о том, что они не уложились в установленные сроки представления документов и поэтому их документы будут выпущены с задержкой.
If he/she finds that the conditions of detention are incompatible with protection of detainees' dignity, he/she must so inform the chief police or gendarmerie officer at the place concerned and the public prosecutor Если он констатирует, что условия задержания не обеспечивают уважения достоинства задержанных лиц, он обязан сообщить об этом начальнику отделения полиции или жандармерии, в ведении которого находятся соответствующие помещения, и информировать об этом Генерального прокурора.
In line with efforts to revitalize the Committee, members called for the regular inclusion of structured food security and nutrition-related expertise to better inform its sessions and support members and other stakeholders in designing strategies and programmes to address food insecurity. В рамках усилий по обновлению Комитета его члены призвали к регулярному включению в работу структурированных экспертных знаний в области продовольственной безопасности и питания, чтобы более широко информировать участников его сессий и оказывать помощь членам Комитета и другим заинтересованным сторонам в разработке стратегий и программ достижения продовольственной безопасности.
Thus, during the planning process for meetings of the technical and scientific bodies of the conventions, the secretariat that was organizing the meeting would inform the other two chemicals and wastes convention secretariats, the Strategic Approach secretariat and other appropriate bodies of issues relevant to them. Таким образом, на этапе планирования совещаний технических и научных органов конвенций секретариат, организующий совещание, будет информировать об актуальных для них вопросах два других секретариата конвенций по химическим веществам и отходам, секретариат Стратегического подхода и другие соответствующие органы.
The Safety Committee considered that it would be advisable to establish a mechanism for cooperation between classification societies recommended for recognition by ADN so that they might compare their technical rules, exchange experience and inform the Safety Committee of changes to their rules. Комитет по вопросам безопасности счел, что будет целесообразным создать механизм сотрудничества между классификационными обществами, признание которых рекомендуется в рамках ВОПОГ, с тем чтобы эти общества могли сравнивать свои технические правила, обмениваться опытом и информировать Комитет по вопросам безопасности об эволюции их правил.
The Assembly, in paragraph 21 of its resolution 63/311 on system-wide coherence, called upon the Secretary-General to continue progress in that area, while also requesting the Secretary-General to regularly inform the Economic and Social Council about progress made and challenges encountered. В пункте 21 своей резолюции 63/311 о слаженности в системе Организации Объединенных Наций Ассамблея призвала Генерального секретаря добиваться дальнейшего прогресса в этой области и одновременно просила Генерального секретаря регулярно информировать Экономический и Социальный Совет о достигнутых результатах и возникших проблемах.
If requested, the competent authorities of the receiving State, must without delay, inform the consular post of the sending State if a national of that State is arrested or committed to prison or to custody pending trial, or is detained in any other manner. При необходимости компетентные органы государства пребывания должны безотлагательно информировать консульское учреждение представляемого государства, если гражданин этого государства арестован или заключен в тюрьму или взят под стражу в ожидании судебного разбирательства или же задержан в любой иной форме.
The owner of a weapon is required to promptly inform the office of the Ministry of Internal Affairs at the location at which the weapon was used of every case in which harm was caused to the health of a person in connection with the use of the weapon. Хозяин оружия обязан незамедлительно информировать структурные подразделения Министерства внутренних дел Туркменистана по месту применения оружия о каждом случае причинения вреда здоровью человека, связанного с применением оружия.
New Zealand noted that WCPFC required cooperating non-members to comply with all measures adopted by the Commission, provide data required from members and inform the Commission of measures taken to ensure compliance by vessels flying their flags with measures adopted by the Commission. Новая Зеландия указала на требования, предъявляемые ВКПФК к сотрудничающим нечленам: соблюдать все меры, введенные Комиссией; представлять данные, которые должны сообщаться ее членами; информировать Комиссию о шагах, предпринятых для обеспечения соблюдения введенных Комиссией мер судами, плавающими под их флагами.
In addition, States should inform the general public, including the private sector, about the prohibition of exploitation and forced labour and instruct the general public about action they can take if they are aware of or witness any such crimes. Кроме того, государства должны информировать широкую общественность, включая частный сектор, о запрещении эксплуатации и принудительного труда и оповещать широкую общественность о действиях, которые она может предпринять, если ей становится известно о таких преступлениях или она является свидетелем таких преступлений.
Museums and other places in which indigenous peoples' cultural heritage is stored should inform the relevant indigenous peoples and develop mechanisms to facilitate the return of such cultural heritage where sought by the indigenous peoples concerned. Музеям и другим местам, в которых хранится культурное наследие коренных народов, следует информировать соответствующие коренные народы об этом и разрабатывать механизмы, содействующие возвращению такого культурного наследия в тех случаях, когда об этом просят соответствующие коренные народы.
(viii) that the President, upon receipt of an extension request, should inform the States Parties of its lodgement and make it openly available, in keeping with the Convention's practice of transparency; Председателю по получении просьбы о продлении следует информировать государства-участники о ее подаче и сделать ее открыто доступной в русле конвенционной практики транспарентности;
The SBSTA invited relevant research programmes and organizations to regularly inform the SBSTA of developments in research activities relevant to the needs of the Convention, including: ВОКНТА призвал соответствующие научно-исследовательские программы и организации регулярно информировать ВОКНТА о происходящих в научно-исследовательской деятельности изменениях, которые касаются потребностей Конвенции, в том числе о:
When the United Nations receives information on misconduct that also reveals that a crime might have been committed, it should promptly inform the State of nationality of a United Nations official or expert on mission and the host State for purposes of criminal proceedings. «Когда Организация Объединенных Наций получает информацию о проступке, которая также свидетельствует о возможном совершении преступления, она должна оперативно информировать государство гражданства должностного лица или эксперта в командировке Организации Объединенных Наций и принимающее государство для целей уголовного разбирательства.