Promptly decide and inform requesting Party whether assistance could be rendered and its scope |
Оперативно принимать решение и информировать Сторону, направившую запрос, о возможности предоставления помощи и ее размере |
We also call on the President of the General Assembly to periodically inform Member States about progress in achieving concrete results on the comprehensive reform of the Security Council. |
Мы также призываем Председателя Генеральной Ассамблеи периодически информировать государства-члены о конкретных результатах по осуществлению всеобъемлющей реформы Совета Безопасности. |
The members of the Security Council would be grateful if you could inform the Council on further developments to assist its consideration of the situation between Eritrea and Ethiopia. |
Члены Совета Безопасности были бы признательны, если бы Вы смогли информировать Совет о дальнейшем развитии событий для оказания ему содействия в рассмотрении вопроса о ситуации в отношениях между Эфиопией и Эритреей. |
The State party should further inform the Committee on the number of such cases and on the results of court proceedings arising out of them. |
Кроме того, государству-участнику следует информировать Комитет о числе таких случаев и о результатах применения соответствующих судебных процедур. |
The Steering Committee will inform the GICHD of its composition and of any changes in its composition. |
Руководящий комитет будет информировать ЖМЦГР о своем составе и о любых изменениях в своем составе. |
I should also inform the Commission that Mr. Roberto Lema, a Vice-Chairman of Bolivia, has left the country. |
Я хотел бы также информировать Комиссию о том, что заместитель Председателя г-н Роберто Лема (Боливия) покинул страну. |
The Secretary-General should inform and may take into account the views of the legislative bodies that appointed the officials or experts on mission". |
Генеральный секретарь должен информировать директивные органы, которые назначили указанных должностных лиц или экспертов в командировках, и может принимать во внимание их мнения». |
The Secretary-General should inform the Process about the follow-up to its recommendations, in particular those reflected in the resolutions of the General Assembly. |
Генеральному секретарю следует информировать участников Процесса о том, что сделано по рекомендациям последнего, в частности по тем, которые нашли отражение в резолюциях Генеральной Ассамблеи. |
Parties must therefore seek opportunities to provide the CST with additional structure and tools in order to better inform its discussion and direct its decision-making functions (see below). |
Поэтому Стороны должны искать возможности, чтобы создать для КНТ дополнительную структуру и вооружить его инструментами, для того чтобы он мог лучше информировать участников своей дискуссии и направлять свою работу, связанную с принятием решений (см. ниже). |
Montenegro will independently express, represent and protect its policy and its interests and inform other countries and international organizations thereon, either directly or through its authorized representatives. |
Черногория будет независимым путем выражать, представлять и отстаивать свою политику и свои интересы и информировать об этом другие страны и международные организации, непосредственно или через своих уполномоченных представителей». |
It will inform the Sanctions Committee and IAEA, once it reaches a decision to grant export permission. |
Как только оно будет принимать решение о выдаче лицензии на экспорт, оно будет информировать Комитет по санкциям и МАГАТЭ. |
The Secretary-General should inform the Council about the links between natural resources and conflict in general and, if necessary, examine that relationship in country-specific reports. |
Генеральному секретарю следует информировать Совет о связях между природными ресурсами и конфликтами в целом и, в случае необходимости, рассматривать эти отношения в докладах по конкретным странам. |
The Chairman of the Committee would regularly inform the Committee of the progress of the panels. |
Председатель Комитета будет регулярно информировать членов Комитета о ходе работы в группах. |
Please inform the Committee about the effectiveness of the National Strategic Plan of Action, in particular its specific programme to combat torture through effective monitoring and follow-up. |
Просьба информировать Комитет об эффективности Национального стратегического плана действий, в частности, в связи с его особой программой борьбы с практикой пыток посредством эффективного мониторинга и принятия последующих мер. |
In (a) "teach" should be changed to "inform" or "organize training". |
В пункте а) слово "обучать" заменить словами "информировать" или "организовать обучение". |
He began attending their meetings and met the leaders of the Labour Union, whose aim was to fight for workers and inform them about their rights. |
Автор стал посещать профсоюзные собрания и встречался с руководителями профсоюза, который стремился отстаивать интересы трудящихся и информировать их об их правах. |
Article 37 stipulated that in handling such cases public security organs should inform criminal suspects that approval was required before they could engage the services of a lawyer. |
Статья 37 предусматривает, что при рассмотрении таких дел органы государственной безопасности должны информировать лиц, подозреваемых в совершении уголовных преступлений, о необходимости получения предварительного разрешения для того, чтобы воспользоваться услугами адвокатов. |
States Parties should inform the Implementation Support Unit of their national measures, and provide copies of legislation, regulations, etc, where possible. |
Государствам-участникам следует информировать Группу имплементационной поддержки о своих национальных мерах и, где возможно, предоставлять копии законодательства, предписаний и т.д. |
It was his understanding that suspects could not inform their relatives of their arrest until they were indicted, which could be weeks after the initial arrest. |
Однако, насколько он понял из доклада, подозреваемые не могут информировать своих родственников о своем задержании до предъявления им обвинения, что может быть сделано через несколько недель после первоначального ареста. |
The delegations concerned and the Committee must be told of a decision to postpone so that in future we can properly inform our authorities. |
Заинтересованные делегации и Комитет должны знать о решении отложить рассмотрение, с тем чтобы в будущем мы могли надлежащим образом информировать наше руководство. |
The Act on Prevention of Money Laundering also provides that banks and financial institutions must inform the National Commissioner of the Icelandic Police of any suspect transactions. |
Закон о предотвращении отмывания денег также предусматривает, что банки и финансовые учреждения должны информировать Национального комиссара полиции Исландии о любых подозрительных сделках. |
inform and educate the public and professionals using the media, conferences, seminars and re-education programmes; |
информировать и просвещать общественность и специалистов, используя средства массовой информации, организуя конференции и семинары и осуществляя программы профессиональной переподготовки; |
Since Russia is the current President of the Commonwealth of Independent States, I can inform the Council that the CIS attaches the utmost importance to counter-terrorism issues. |
Поскольку Россия является председателем Содружества Независимых Государств, могу информировать, что СНГ придает первостепенное значение вопросам борьбы с терроризмом. |
If there is a match, the financial institution needs to immediately freeze the accounts and related financial assets and inform the Controller accordingly. |
В случае выявления какого-либо соответствия финансовое учреждение обязано незамедлительно заблокировать счета и заморозить связанные с ними финансовые активы и информировать соответствующим образом Контролера. |
A Party intending to make a submission concerning possible compliance difficulties of another Party should first inform the Party whose compliance is in question. |
Сторона, намеревающаяся произвести представление относительно возможных трудностей с соблюдением у другой Стороны, должна вначале информировать Сторону, чье соблюдение ставится под вопрос. |