Encouraging new investments in low-pollution, energy- and resource-efficient industries would lead to greener development, spur investments in related upstream and downstream manufacturing and services, and build an international competitive advantage in a global sunrise industry. |
Поощрение новых инвестиций в промышленность с низким уровнем загрязнения, а также в энерго- и ресурсосберегающие отрасли, приведет к более зеленому развитию, стимулированию инвестиций в смежные добывающие и перерабатывающие производства и услуги и созданию международных конкурентных преимуществ в мировой индустрии. |
The current 12th Five-Year Plan calls for annual wage increases to average at least 13.4%; this year, wages are rising at an average rate of 18%, which will squeeze out industries characterized by obsolescence or overcapacity. |
Нынешний 12-й пятилетний план предусматривает ежегодное повышение заработной платы в среднем не менее чем на 13,4%; в этом году заработная плата в среднем повысится на 18%, что окажет давление на отрасли, характеризующиеся как устаревшие или перепроизводящие. |
In the new knowledge-based economy, there were three main actors on the supply side: basic research producing ideas, research and development (R and D) producing inventions, and innovating industries producing economically successful innovations. |
В новой наукоемкой экономике в области предложения действуют три основных фак-тора: фундаментальные исследования, генерирующие идеи, научные исследования и опытно-конструкторские разработки (НИОКР), результатом которых являются изобретения и новые отрасли, дающие экономически успешные инновации. |
In this regard, the Authority for the Regulation of Cotton and Cashew Nuts informed the Group that the Government was in the process of undertaking a comprehensive reform of the cashew nut and cotton industries. |
В связи с этим Национальное агентство поддержки сельского развития сообщило Группе, что правительство проводит всеобъемлющую реформу отрасли производства орехов кешью и хлопка. |
Three-dimensional printing, also known as additive manufacturing, harnesses the power of digital technologies to create highly customizable objects in a wide range of applications, spanning bioscience, aerospace, construction, automotive manufacturing and the creative industries. |
Трехмерная печать, называемая также аддитивное производство, задействует возможности цифровых технологий для создания настраиваемых в широких пределах объектов в самых разных областях применения, охватывающих бионауку, аэрокосмическую науку, строительство, автомобильное производство и креативные отрасли промышленности. |
Empirically, this theory may explain differences in debt-to-equity ratios between industries, but it doesn't explain differences within the same industry. |
Эмпирически, данная теория может объяснить существующие различия в соотношении заёмного капитала к собственному между отраслями, однако не может объяснить существующие различия в рамках одной отрасли. |
Their view of the overall impact on employment levels in their industries was for the most part positive - provided that new workforce skills can be developed rapidly in their own sectors and in the labor market more broadly. |
В целом, эти менеджеры позитивно оценивают общий эффект перемен на уровень занятости в своих отраслях, но при условии, что можно будет быстро внедрять новые трудовые навыки как в конкретной отрасли, так и на рынке труда вообще. |
That will be a matter of opinion until the recession begins to abate; the truth is that we don't yet know whether this crisis will be a snowball that grows layer by layer or an avalanche that sweeps away entire industries. |
Этот вопрос останется спорным до тех пор, пока спад не начинает затихать; правда же заключается в том, что мы пока не знаем, будет этот кризис снежным комом, который растет с каждым новым слоем или это будет лавина, сметающая целые отрасли промышленности. |
Given the level of job mobility and dislocation inherent in today's dynamic labour market, active labour market policies are essential to fostering the smooth reallocation of labour from declining industries to new and emerging ones. |
С учетом присущих сегодняшнему динамичному рынку труда факторов мобильности и перемещения для обеспечения плавного перераспределения рабочей силы из отраслей, в которых наблюдается спад, в новые и новейшие отрасли исключительно важное значение имеет осуществление активной политики на рынке труда. |
An example of that was the Bangalore Software Cluster in India, where the decision by the Indian Government to locate particular industries in Bangalore and its policy to develop a pool of skilled labour in that area had led to the development of the industry. |
В качестве примера упоминался территориальный комплекс по производству программного обеспечения в Бангалоре (Индия): эта отрасль начала развиваться благодаря принятому индийским правительством решению разместить определенные отрасли промышленности в Банголоре и проводимой им политике по созданию ядра квалифицированной рабочей силы в этом районе. |
Some industries are going beyond compliance and taking the lead in more sustainable production, including eco-efficiency and cleaner production, performance standards, public reporting, supply chain management, corporate social responsibility and eco-design. |
Некоторые отрасли не ограничиваются соблюдением установленных норм и проявляют инициативу в направлении еще большей рационализации производства, включая экологическую совместимость и экологизацию производства, введение нормативов, гласную отчетность, регулирование операций снабженческой цепи, введение принципа социальной ответственности корпораций и проектировочные работы с учетом экологических факторов. |
Governments offer incentives to attract FDI, to steer it into favoured industries or regions, or to influence its character, for example, when technology-intensive investment is being sought. |
Правительства предлагают специальные стимулы для привлечения ПИИ, их направления в те или иные отрасли или регионы или оказания влияния на их структуру, например в тех случаях, когда ставится задача привлечь техноемкие инвестиции. |
There is a danger, especially for women drawn into the market for cheap labour, that gains in women's labour market participation may be short-lived and not carry through when industries move to more skill-intensive production. |
Есть опасность, в особенности для женщин, втянутых в рынок в качестве дешевой рабочей силы, что выгоды, связанные с участием женщин в рынке труда, могут быть недолгосрочными и могут исчезнуть, когда отрасли перейдут к более интенсивному в плане квалификации производству. |
During the meeting it was emphasized that the European Union had large CO2-intensive industries: power generation, cement, refineries, iron, petrochemicals, etc. |
На совещании было подчеркнуто, что в Европейском союзе существуют отрасли с весьма высоким уровнем выбросов СО2: производство электроэнергии, цементная промышленность, нефтепереработка, металлургическая промышленность, производство нефтехимических продуктов и т.д. |
In the 2005/06 budget, the Government announced measures to benefit women in home-based business, mature-age workers, women in the agriculture, fisheries and forestry industries, and women in small business. |
В бюджете 2005/06 года правительство объявило о мерах в интересах женщин, занимающихся предпринимательской деятельностью на дому, трудящихся зрелого возраста, женщин, занятых в сельском хозяйстве, рыболовстве и лесной отрасли, а также женщин, работающих на малых предприятиях. |
He called its repeal the "culmination of a $300 million lobbying effort by the banking and financial services industries... spearheaded in Congress by Senator Phil Gramm." |
Экономист Джозеф Стиглиц выступал против его отмены, которую он назвал «кульминацией лоббистской кампании банков и отрасли финансовых услуг... инициатором осуществления которой в конгрессе являлется сенатор Фил Грэмм». |
The Workshop also allowed experts in space technology applications, policy makers, decision makers and representatives of space industries from developing and industrialized countries to exchange experience in using space techniques for development purposes. |
Семинар также дал возможность специалистам в области применения космической техники, лицам, занимающимся разработкой политики и отвечающим за принятие решений, и представителям космической отрасли из развивающихся и промышленно развитых стран обменяться опытом в деле использования космической техники для целей развития. |
(a) Some industries, particularly oil and gas exploration, electricity supply and water supply (NACE 11, 40 and 41) deviated initially from the SBS reporting of enterprise figures to Eurostat. |
некоторые отрасли, особенно нефтегазовая промышленность, энергетика и сектор водоснабжения (КДЕС 11, 40 и 41), первоначально не соответствовали требованиям статистики ССП, представляемой Евростату. |
Construction and other industries: automatic hydraulic rams with the bosun's chair lift of 18 m, 22 m, 28 m; sand-throwing machines of 150 and 350 l volume, abrasive cutting and felling wheels. |
строительная и другие отрасли: автогидроподъёмники с высотой подъёма люльки 18 м, 22 м, 28 м; пескоструйные аппараты объёмом 150 и 350 литров, абразивные зачистные и отрезные круги. |
It is likely to undermine their two major resource-based growth industries, namely, near-shore fishing and harvesting of marine plants, and tourism. B. Management of resources of small island developing States |
Оно может подорвать их две важные основанные на ресурсах и обеспечивающие рост отрасли, а именно прибрежное рыболовство и сбор морских растений, а также туризм. |
It was also suggested that a sectoral approach could be taken, as different industries could have different coherence needs, such as education and skills development for services and infrastructure development for agriculture. |
Предлагалось также придерживаться секторального подхода, поскольку разные отрасли могут диктовать разные задачи обеспечения согласованности, например повышение уровня образования и квалификации применительно к секторам услуг и развитие инфраструктуры применительно к сельскому хозяйству. |
Within industry, women are hired to work in industries such as textiles, dressmaking, food, and electronics, while men work in heavy industry. |
В промышленности женщины принимаются на работу в текстильную, швейную, пищевую и электронную отрасли, и главным образом в качестве работниц; мужчины работают в тяжелой промышленности. |
Ukraine's industries need to modernize, not become more addicted to cheap gas, and gas transit will become almost as monopolistic as gas supply - a dismal prospect, given past cut-offs of gas supplies between Russia and Europe. |
Отрасли промышленности Украины нуждаются в модернизации, а не в том чтобы стать еще более зависимыми от дешевого газа, а газовый транзит станет почти столь же монополистическим, как и его поставки - мрачная перспектива, если учесть происходившие в прошлом перекрытия поставок газа из России в Европу. |
Proponents of a bailout for the Big Three have emphasized the enormous job losses associated with a bankruptcy scenario, including not only jobs directly provided by the automakers, but also jobs with parts suppliers, auto dealers, and in the transport and advertising industries. |
Поборники помощи "большой тройке" особо подчеркивают вероятность потери большого количества рабочих мест в случае сценария банкротства, что включает не только рабочие места, которые непосредственно предоставляют производители автомобилей, но и рабочие места поставщиков запчастей, автодилеров, потери мест в транспортной отрасли и в рекламе. |
An examination of the data for non-manufacturing parents that purchased CMS revealed that they were much more likely to have secondary activities in manufacturing than parents in the same industries. |
Анализ данных, касающихся материнских компаний, приобретавших УПП и не относящихся к обрабатывающей промышленности, показывает, что у них гораздо чаще имелись вторичные направления бизнеса в обрабатывающей отрасли, чем у других материнских компаний в тех же отраслях. |