Transfers to non-State actors - only to be considered in the case of defence industries under the control of the licensing authorities of the recipient country. |
передачу негосударственным субъектам, вопрос о которой может рассматриваться только в случае предприятий оборонной отрасли, находящихся под контролем лицензирующих органов страны-получателя. |
What is the proportional distribution of radioactive scrap metal by source of origin? (including different industries, but also NORM). |
Каково процентное распределение радиоактивно зараженного металлолома по источникам происхождения (включая различные отрасли промышленности, а также природные радиоактивные вещества)? |
Growth has been limited by the large cuts in public construction to control the deficit as well as the difficulties of some manufacturing industries to keep up with global market. |
На их ограничение повлияло существенное сокращение объемов государственного строительства в целях регулирования дефицита бюджета, а также трудности, с которыми столкнулись некоторые обрабатывающие отрасли промышленности, стремящиеся поддерживать уровень своей конкурентоспособности на мировом рынке. |
FDI flows in South-Eastern Europe helped to upgrade the food, steelmaking and transportation industries, and flows into the financial sector contributed to greater competition in banking. |
В результате притока ПИИ в Юго-Восточную Европу странам региона удалось модернизировать такие отрасли, как производство продовольствия, сталелитейная отрасль и транспорт, а благодаря притоку инвестиций в финансовый сектор удалось повысить уровень конкуренции в банковской сфере. |
In addition to geographic focus, South-South activities tend to be confined to certain sectors, with a significant share of activities concentrated in extractive industries. |
Помимо географической направленности, мероприятия по линии сотрудничества Юг-Юг, как правило, ориентированы на отдельные секторы, важное место среди которых занимают отрасли добывающей промышленности. |
Natural resource-, energy- and pollution-intensive industries dominate manufacturing and production in many parts of the region, and link industrial development closely to increased energy consumption, air pollution and global environmental change. |
Во многих частях региона в обрабатывающих секторах и промышленности доминируют ресурсо- и энергоемкие приводящие к большому загрязнению отрасли, которые тесно увязывают промышленное развитие с увеличением потребления энергии, загрязнением воздуха и глобальными экологическими изменениями. |
The second driver is that some companies have made themselves and even their entire industries targets by committing serious harm in relation to human rights, labour standards, environmental protection, and other social concerns. |
Вторая причина заключается в том, что некоторые компании превращают себя и даже свои отрасли в объекты пристального внимания вследствие серьезного нарушения прав человека, трудовых стандартов, экологических и других социальных требований. |
Legal migrants, with valuable skills, are generally able to obtain attractive salaries and good working conditions, in sectors such as health care, information technology, education, finance and other fast growing industries. |
Законным мигрантам, владеющим пользующимися спросом навыками, могут, как правило, быть обеспечены более высокая заработная плата и хорошие условия труда в таких секторах, как здравоохранение, информационные технологии, образование, финансы и другие быстро развивающиеся отрасли. |
It is therefore important not to get trapped in a rigid specialization in labour or resource-intensive activities but to gradually move up the value-added chain, shifting to more knowledge-intensive industries. |
Поэтому важно не попадать в ловушку раз и навсегда заданной специализации на трудоемких и ресурсоемких видах деятельности, а постепенно продвигаться вверх по цепочке добавленной стоимости, переориентируясь на более знаниеемкие отрасли. |
FDI flows in infrastructure industries worldwide surged in the late 1990s, fell back from 2001 to 2003 and partially recovered from 2004 to 2006. |
Приток ПИИ в инфраструктурные отрасли во всем мире резко увеличился в конце 1990-х годов, сократился в период с 2001 по 2003 год и частично восстановился в период с 2004 по 2006 год. |
Governments that decide to engage TNCs in infrastructure industries have to invest time and energy to develop the skills and capabilities needed to administer the often highly complex projects. |
Правительствам, принимающим решение привлечь ТНК в инфраструктурные отрасли, необходимо потратить время и энергию на то, чтобы наработать навыки и создать потенциал, необходимый для управления зачастую крайне сложными проектами. |
In Africa, FDI flows more than trebled between 2004 and 2007, largely as a result of rising FDI flows in extractive industries. |
В Африке приток ПИИ в 2004-2007 годах более чем утроился, во многом в результате роста притока ПИИ в добывающие отрасли. |
As long as strategic industries - such as energy, telecommunication, transportation or water - were in State ownership, Governments did not have to worry that they could fall under foreign influence. |
Пока такие стратегические отрасли, как энергетика, телекоммуникации, транспорт и водоснабжение, находились в собственности государства, правительства могли не волноваться о том, что они могут попасть под иностранное влияние. |
Interest free loans will also be provided by the government and the purpose is not only to provide shelter and empower women but also to trigger the economy, since housing involves 24 industries. |
Кроме того, правительством будут предоставляться беспроцентные кредиты, целью которых является не только обеспечение жильем и расширение возможностей женщин, но и стимулирование экономики, поскольку в жилищное строительство вовлечены 24 отрасли. |
Many important industries, especially information technology, telecommunications and related industries, do not appear or are not properly described in it, because they are new or have changed significantly in the last fifteen years. |
В нем отсутствуют или слабо отражены многие важные отрасли, особенно информационная технология, электросвязь и смежные отрасли, в силу того, что это либо новые отрасли, либо отрасли, претерпевшие существенные изменения за истекшие 15 лет. |
However, all parties, from energy industries to country administrations, must also match the commitment of the organizations with similar dedication and with the proper resources. |
Однако и все другие стороны - от предприятий энергетической отрасли до администраций стран - должны проявить заинтересованность и готовность предоставить соответствующие ресурсы, соизмеримые с этой приверженностью организаций. |
The project focuses on the relationship between SMEs and large enterprises in five selected industries (automotive, scientific and precision instruments, software, tourism and creative (cinema)) and on the factors that influence them. |
В рамках этого проекта внимание фокусируется на взаимоотношениях между МСП и крупными предприятиями в пяти отдельных отраслях (автомобильная промышленность, производство научной аппаратуры и прецизионного оборудования, программное обеспечение, туризм и творческие отрасли (кинематография)), а также влияющих на них факторах. |
In the area of trade capacity-building, it had evolved an industrial policy aimed at making its manufacturing industry more competitive in the world market by setting up 10 industrial clusters comprising 32 prioritized industries grouped into five sectors. |
В области создания торгового потенциала была разработана промышленная политика, направленная на повышение конкурентоспособности национальной обрабатывающей отрасли на мировом рынке путем создания десяти промышленных групп из 32 приоритетных предприятий в пяти секторах экономики. |
Wage disparities between men and women exist in all industries but wages vary considerably from one industry to another. |
Диспропорция заработной платы мужчин и женщин наблюдается во всех отраслях экономики, при этом уровень заработной платы значительно меняется от отрасли к отрасли. |
Burkina Faso's 2015 Accelerated Growth and Sustainable Development Strategy' identifies the cultural and creative industries as a key priority for sustainable development and growth, which resulted in the creation of a special support programme and a directorate for the promotion of cultural and creative industries. |
В принятой в Буркина-Фасо на 2015 год Стратегии ускоренного роста и устойчивого развития индустрия культуры и креативные отрасли определяются как имеющие ключевое значение для обеспечения устойчивого развития и роста, в результате чего была создана специальная программа поддержки и было учреждено управление по пропаганде индустрии культуры и креативных отраслей. |
It urges the State party to put in place effective measures to prevent and punish violations of the rights of women working in the maquiladora industries, to address the lack of safety and health standards in those industries and to enhance women workers' access to justice. |
Он настоятельно призывает государство-участник принять эффективные меры по предупреждению нарушений прав женщин, работающих в швейной промышленности, и обеспечению наказания за такие нарушения, решить проблему отсутствия стандартов производственной безопасности и норм охраны здоровья на предприятиях этой отрасли и расширить доступ для трудящихся женщин к правосудию. |
Some activities are designated under "general designation", which applies to all industries, while others are designated under "specific designation", which applies to specified industries such as the marine transportation industry and the department store industry. |
Некоторые виды деятельности подпадают под "запрещение общего характера", распространяющееся на все отрасли, тогда как другие виды - под "запрещение конкретного характера", применяемое к определенным отраслям, таким, как сектор морских перевозок и сектор универсальных магазинов. |
In a bid to revigorate the agricultural sector and agriculture-based industries, the Government banned imports of certain products; allowed imports of others only during certain periods; allowed imports of products needed by local industries; and raised tariffs on imports of products. |
Стремясь оживить сельскохозяйственный сектор и работающие на его основе отрасли промышленности, правительство запретило импорт определенной продукции, разрешило импорт другой только в определенные периоды, разрешило импорт продукции, необходимой для местной промышленности, и подняло тарифы на импортную продукцию. |
In this way, industries may be organized into "clusters" within one single corporation, or in interdependent sets of industries, such that the whole discharges no waste in the air, soil or water. |
Таким образом, отдельные отрасли промышленности можно будет организовать в «группы» в рамках одной единой корпорации или в рамках взаимозависимого комплекса отраслей промышленности, при этом в целом ликвидируются выбросы отходов в воздух, почву или воду. |
These sectors comprise the petroleum and petrochemical industries, as well as other heavy industries utilizing natural gas as feedstock, producing methanol, fertilizers, natural gas liquids and iron and steel products. |
К числу таких отраслей относятся нефтяная и нефтехимическая промышленность, а также другие отрасли тяжелой промышленности, использующие в качестве сырья природный газ и производящие метанол, удобрения, сжиженный природный газ и продукцию черной металлургии. |