| In addition, the growth of international competitiveness has led to many industries becoming obsolete and thousands of defence industry jobs disappearing. | Кроме того, обострение международной конкуренции привело к тому, что многие отрасли промышленности устаревают, а в оборонной промышленности исчезают тысячи рабочих мест. |
| In Asia and the Pacific, manufacturing industries continue to play the role of the major engine of growth within an overall economic dynamism that is unparalleled in other developing regions. | В странах Азии и района Тихого океана обрабатывающие отрасли промышленности продолжают играть роль основного двигателя роста на фоне общих ускоренных темпов экономического развития, которые являются исключительно высокими по сравнению с показателями в других регионах развивающихся стран. |
| It is very difficult to build an economic justification for intervention by transition economies in specific industries as part of strategies to boost trade and competitiveness. | Весьма сложно экономически обосновать вмешательство стран с переходной экономикой в конкретные отрасли производства в рамках стратегии развития торговли и повышения конкурентоспособности. |
| Women and men largely work in different industries or, within the same industry, in different occupations. | В большинстве случаев женщины и мужчины трудятся в различных отраслях, а в рамках одной и той же отрасли - на различных работах. |
| seeking a balance between market forces and regulated development in the telecommunications, information and distribution industries; | установление определенного равновесия между игрой рыночных сил и регулируемым развитием отрасли телесвязи, информационных сетей и каналов распределения; |
| In particular, complexes may be chosen because they represent industries of strategic importance to the country and are areas in which the Government is contemplating reform or has begun implementing reform. | В частности, комплексы могут быть отобраны по той причине, что они представляют собой отрасли, имеющие стратегическое значение для страны, и являются теми областями, в которых правительство намерено провести реформу или уже приступило к ее осуществлению. |
| Other countries with similar restrictions, such as the Central African Republic, Guinea and Nigeria, opened up industries hitherto closed to foreign investors. | Другие страны с аналогичными ограничениями, например Гвинея, Нигерия и Центральноафриканская Республика, открыли отрасли, закрытые до настоящего времени для иностранных инвесторов. |
| In the short run, however, the reality is that not all individual industries within a given country will benefit. | Однако в краткосрочном плане реальное положение таково, что отнюдь не все отдельные отрасли конкретно взятой страны окажутся в лучшем положении. |
| Employment is distributed about equally among the three sectors: Government, the canneries and secondary industries - primarily wholesale and retail trade, transportation and services. | Число работающих почти в равных долях распределяется между тремя секторами: правительство, консервные заводы и второстепенные отрасли - в основном розничная и оптовая торговля, транспорт и оказание услуг. |
| Investments in services are growing: OFDI in computer-related industries, information technology and trading activities accounted for the lion's share of Chinese OFDI stock in 2003. | Расширяются инвестиции в услуги: на связанные с компьютерами отрасли, информационные технологии и торговые операции приходилась львиная доля суммарного вывоза китайских ПИИ в 2003 году. |
| Mexico's legislation covered activities of all enterprises, including public enterprises, with very few exceptions (strategic industries and those indicated in the Constitution). | Мексиканское законодательство распространяется на деятельность всех предприятий, в том числе государственных, за очень небольшим числом исключений (стратегические отрасли и сектора, указанные в Конституции). |
| Iceland's economy is heavily dependent on fishing but some energy-intensive industries based on the relatively abundant supply of hydropower are also important. | Основной отраслью экономики Исландии является рыболовство, однако большое значение также имеют некоторые энергоемкие отрасли, функционирующие на базе имеющейся в относительном избытке гидроэлектроэнергии. |
| Switch to less energy intensive industries, processes and services; | Переориентация на менее энергоемкие отрасли, процессы и услуги |
| Walk-through audits, semi-detailed audits, and full energy audits for 41 industries have also been implemented. | Кроме того, проводились сквозные, неполные и полные аудиторские проверки по вопросам энергетики в 41 отрасли. |
| Developed countries sometimes use restrictions in shareholding to limit access in privatization cases or in services industries (e.g., telecommunication, broadcasting, air transport) that have not yet been completely liberalized. | Развитые страны иногда используют ограничения на долю в акционерном капитале для уменьшения доступа к приватизируемым предприятиям или в отрасли сферы услуг (например, такие виды деятельности, как связь, радио и телевещание, воздушные перевозки), которые пока что не полностью либерализированы. |
| The main difficulty concerns the shortage of land in Jersey and the need to retain green open spaces in order to maintain viable the tourist and agricultural industries. | Основная проблема на Джерси заключается в дефиците земель и потребности в сохранении незастроенных зеленых угодий в целях поддержания жизнеспособности туристической отрасли и сельского хозяйства. |
| In addition, in 1990 it expanded the application of the 1986 Minimum Wage Act to all industries. | Кроме того, в 1990 году оно распространило сферу действия Закона 1986 года о минимальной заработной плате на все отрасли промышленности. |
| Most Russian OFDI has been in energy- and mining-related industries, including oil refining and oil and gas distribution. | Большая часть вывозимых российских ПИИ приходится на отрасли, связанные с энергетикой и добычей полезных ископаемых, включая переработку нефти и распределение нефти и газа. |
| But countries like Germany that subsidize fossil fuel industries with billions of dollars while at the same time proposing a new environmental bureaucracy lack credibility when real leadership by industrialized countries is needed. | Однако страны, подобные Германии, которые миллиардами долларов субсидируют отрасли промышленности, использующие ископаемое топливо, предлагая в то же время создать новую экологическую бюрократию, не могут вызывать доверия, когда необходимо реальное лидерство со стороны промышленно развитых стран. |
| As in earlier periods, new industries developed, and some older ones expanded, often in the context of favourable government policies. | Как и прежде, развивались новые отрасли промышленности, а также расширялись некоторые старые, зачастую в условиях политики благоприятствования со стороны правительства. |
| Most developed countries have begun treating an increasing part of their municipal sewage, and a number of their industries are reducing discharges of many toxic substances. | Многие развитые страны начали направлять на очистку значительную часть хозяйственно-бытовых стоков, а некоторые отрасли промышленности этих стран сократили сброс многих токсичных веществ. |
| Tourism creates employment directly in the tourism industry, as well as in industries providing goods and services to the tourism industry. | Туризм создает занятость непосредственно в туристической отрасли, а также в отраслях, производящих для нее товары и услуги. |
| Similarly, the forest sector cannot be isolated from a broader sustainability framework that includes all natural resources and land uses (especially agriculture), as well as industries and trade. | Точно так же и лесохозяйственный сектор не может быть в стороне от вопросов устойчивости в более широком смысле, включая все природные ресурсы и виды землепользования (особенно сельское хозяйство), а также различные отрасли промышленности и торговлю. |
| It also reduced private and official capital inflows) to developing countries, which constrained Governments' ability to mitigate the negative impact upon domestic market or industries. | Он привел также к сокращению притока частного и официального капитала, например ПИИ и официальная помощь в целях развития в развивающиеся страны, что ограничивает способность правительств смягчать негативное воздействие на внутренний рынок или отечественные отрасли. |
| In 1998, 7.9 per cent of the worldwide export value of goods and services came from tourism, surpassing such leading industries as automotive products and chemicals. | В 1998 году 7,9 процента поступлений от экспорта товаров и услуг во всем мире приходилось на долю туризма, который по этому показателю опередил такие ведущие отрасли промышленности, как автомобилестроительную и химическую. |