Initial investments in new and dynamic industries provide examples for other entrepreneurs, lead to the training of workers and young graduates, build up technological capacity and create demand for inputs and activities that might not yet exist domestically. |
Стартовые инвестиции в новые и динамично развивающиеся отрасли являются примером для других предпринимателей, стимулируют подготовку рабочих и молодых специалистов, укрепляют технологический потенциал и создают спрос на вводимые ресурсы и виды деятельности, которых до этого в стране, возможно, еще не существовало. |
The role of the State as regulator was pivotal in achieving sustainable development outcomes - especially in regulating sensitive sectors such as the extractive industries - upgrading public infrastructure, combating tax avoidance and improving corporate governance. |
Роль государства в качестве регулятора имеет фундаментальное значение для обеспечения устойчивого развития (особенно в области регулирования таких чувствительных секторов, как добывающие отрасли), для модернизации государственной инфраструктуры, борьбы с минимизацией налогов и повышения эффективности корпоративного управления. |
One argument is that trade openness and export orientation are separate issues and that most countries protect and develop their own industries before opening up their markets. |
Один из их аргументов заключается в том, что вопросы открытости торговли и экспортной ориентации не связаны между собой и что большинство стран защищают и развивают свои экономические отрасли прежде, чем открывать свои рынки. |
For example, preferential support to FDI in natural resources can increase flows to the least developed countries, in many of which extractive industries are the main attraction for FDI. |
Например, преимущественная поддержка ПИИ в сфере природных ресурсов может увеличить их потоки в наименее развитые страны, поскольку во многих из них добывающие отрасли являются главным фактором притяжения ПИИ. |
At the core of the creative economy, the cultural and creative industries (audio-visual sector, new media, performing arts, publishing and visual arts) generate a broad range of employment opportunities. |
Составляя сердцевину креативной экономики, широкий спектр возможностей в области занятости обеспечивает индустрия культуры и креативные отрасли (сектор аудиовизуальных средств, новые средства массовой информации, исполнительские виды искусства, издательская деятельность и изобразительное искусство). |
China is also placing strong emphasis on culture as a pillar of its development strategy, and the creative industries are considered at the highest political level as a major component in the next chapter of China's rise. |
Китай также уделяет особое внимание культуре как одной из основ своей стратегии развития, и на самом высоком политическом уровне креативные отрасли рассматриваются в качестве одного из главных компонентов следующего этапа подъема китайской экономики. |
He expressed concern about the slow pace of development of investments in said region while investment opportunities were abundant in many sectors and industries, in equity and infrastructure. |
Он был обеспокоен медленными темпами расширения инвестиций в указанном регионе, где существует множество возможностей для инвестиций во многие сектора и отрасли, в капитал и инфраструктуру. |
They not only affect our local resources and industries such as fisheries and tourism, but also threaten vital infrastructure, settlements and services. |
Они не только оказывают воздействие на наши местные ресурсы и такие промышленные отрасли, как рыболовство и туризм, но и угрожают жизненно важной инфраструктуре, населенным пунктам и сфере услуг. |
Governments, stakeholders, forest industries and relevant stakeholders |
Правительства, заинтересованные стороны, отрасли лесной промышленности и соответствующие заинтересованные стороны |
Carried out under outcome 1 of the UNDAF 2012 - 2015, the project aims at developing a competitive tourism industry with a particular focus on the organic agriculture and handicraft industries. |
Данный проект, осуществляемый в рамках раздела "Результат 1" РПООНПР на 2012 - 2015 годы, направлен на создание конкурентоспособной туристической отрасли с особым акцентом на органическом сельском хозяйстве и ремеслах. |
The estimates of GDP by industry show that the goods-producing industries were the primary source of the decrease in real GDP in 2011. |
Оценочные данные по ВВП с разбивкой по отраслям показывают, что основным источником уменьшения реального ВВП в 2011 году были производственные отрасли промышленности. |
One necessary measure was a tax and regulatory regime that addressed externalities, so that adequate payment was made to host Governments with regard to private sector engagement in extractive industries. |
Одной из необходимых мер является налог и регулятивный режим в отношении факторов внешнего порядка, с тем чтобы производились адекватные выплаты принимающим правительствам в связи с вовлечением частного сектора в добывающие отрасли промышленности. |
At the same time, Ministers of Industry from Latin America had discussed how their economies could be better interlinked in order to create flourishing industries throughout the continent. |
В это же время министры промышленности стран Латин-ской Америки рассмотрели вопрос о том, как можно было бы улучшить взаимосвязь их экономик и создать процветающие отрасли промышленности по всему континенту. |
The current mining industries in Taiwan are of small and medium size in terms of exploited minerals and the scale of mining, mainly focusing on marble and limestone for cement, stone and craft industries and sand and gravel for construction industries. |
Уровень добычи полезных ископаемых страны, однако, с точки зрения эксплуатируемых минералов и масштабов добычи, оценивается как малый или средний, она ориентируется в основном на мрамор и другой известняк для производства цемента, камень для ремесленного производства, песок и гравий для строительной отрасли. |
The Government had taken a number of steps to expand commodity export markets and attract more foreign investment to the mining sector, including commitment to implementation of the Extractive Industries Transparency Initiative that was designed to improve openness about financial conditions surrounding investments in mining industries. |
Правительство предприняло ряд шагов по расширению рынков экспорта сырьевых товаров и привлечению большего объема иностранных инвестиций в горнодобывающий сектор, в том числе приняло обязательство по осуществлению Инициативы по обеспечению прозрачности в добывающих отраслях промышленности, направленной на повышение открытости в отношении финансовых условий инвестирования в эти отрасли. |
Since these industries are capital- and not labour-intensive and they operate in an enclave with very limited linkages to the local economy, the potential for employment creation is limited. |
Поскольку добывающие отрасли капиталоемки, но не трудоемки, функционируют в анклаве с весьма ограниченными производственными связями с местной экономикой, потенциал создания занятости в них ограничен. |
The Chairperson of the Permanent Forum referred positively to the World Bank's Open Contracting initiative, which aims to ensure effective disclosure and participation of indigenous peoples in all public investment concerning extractive industries. |
Председатель Постоянного форума позитивно оценил инициативу Всемирного банка по открытому заключению контрактов, цель которой заключается в обеспечении реального раскрытия информации и участия коренных народов в решении вопросов, касающихся всех государственных инвестиций в добывающие отрасли. |
All in all, the UNCITRAL instruments he had mentioned provided a robust legal framework for the peaceful resolution of disputes, which was of essential importance in the volatile environment of cross-border investment in the extractive industries. |
В целом же упомянутые оратором документы ЮНСИТРАЛ составляют надежную правовую основу для мирного урегулирования споров, имеющего существенную важность в изменчивых условиях осуществления трансграничных инвестиций в добывающие отрасли. |
Innovation in ICT is occurring in all economic sectors across Asia and the Pacific, transforming the delivery of basic services, creating new industries, driving productivity gains, and enhancing livelihoods across the region. |
Инновации в области ИКТ внедряются во всех экономических секторах Азиатско-Тихоокеанского региона, преобразуя формы оказания базовых услуг, создавая новые отрасли, способствуя росту производительности и увеличивая средства к существованию по всему региону. |
Thus, industries or services should have complementary support from persons with experience abroad who have been exposed to emerging technologies and processes and are able to apply and/or adapt that experience to national contexts. |
Таким образом, отрасли или услуги должны получать дополнительную поддержку от опытных специалистов за границей, которые имели возможность познакомиться с новыми технологиями и процессами и могут применять и/или адаптировать свой опыт к национальным условиям. |
Article 94 of the Code is worded in general terms and leaves it to the Minister to decide, in consultation with the authorities, which industries and occupations pose a risk to women's physical and moral welfare, health and psychological well-being. |
Статья 94 Кодекса сформулирована в общих чертах, и министру предоставляется право на принятие в консультации с властями решений относительно того, какие отрасли и занятия создают угрозу для физического и морального состояния, здоровья и психологического благополучия женщин. |
This reduces the value of soil, water, plant and animal resources to society, including the contribution of ecosystem function and processes to primary production and related industries. |
Это уменьшает ценность почвы, воды и растительных и животных ресурсов для общества, а также, в частности, ограничивает вклад экосистемных функций и процессов в первичное производство и соответствующие отрасли. |
(a) The "green growth" model aimed at stimulating investment in new innovative industries and technologies to alter production and consumption patterns; |
а) модель "зеленого роста", призванная стимулировать инвестиции в новые инновационные отрасли и технологии в целях изменения структур производства и потребления; |
The mainstreaming of UNCCD concerns into the green economy for sustainable development as well as into financial industries and businesses will, inter alia, be undertaken through economic valuation assessments of land and other tools in order to articulate the case for increased investments into SLM related activities. |
В целях обоснования необходимости увеличения инвестиций в деятельность, связанную с УУЗР, вызывающие озабоченность проблемы КБОООН будут с помощью экономических оценок земель и других инструментов интегрироваться в "зеленую" экономику, ориентированную на устойчивое развитие, а также в финансовые отрасли и сферу бизнеса. |
Investment promotion in green industries used to be seen as merely fashionable, according to Mr. Alessandro Teixeira, Deputy Minister of Development, Industry and Foreign Trade of Brazil; today, however, big opportunities were emerging with real possibilities for contributing to sustainable development. |
Если раньше поощрение инвестиций в экологичные отрасли воспринималось скорее как дань моде, ныне, как отметил г-н Алессандро Тейшейра, заместитель министра развития промышленности и внешней торговли Бразилии, возникают большие возможности, открывающие реальные перспективы внесения вклада в устойчивое развитие. |