The difficulties faced by many industries expecting benefits from recognition agreements and the associated infrastructures of conformity assessment bodies are inherent in the principles of free competition: competition means that companies and conformity assessment bodies persistently strive for market differentiation. |
Трудности, с которыми сталкиваются многочисленные отрасли промышленности, которые надеются воспользоваться соглашениями по признанию и сопутствующими им структурами по оценке соответствия, свойственны принципу свободной конкуренции, что означает, что предприятия и организации по оценке соответствия постоянно изыскивают средства иметь различия на рынке. |
UNCTAD had developed expertise on that issue in response to mandates given at UNCTAD X on audiovisual services, at the Third United Nations Conference on LDCs on the music industry, and at UNCTAD XI on dynamic sectors, including creative industries. |
ЮНКТАД накопила опыт в этой области, выполняя мандаты ЮНКТАД Х по аудиовизуальным услугам, третьей Конференции Организации Объединенных Наций по НРС по музыкальной отрасли и ЮНКТАД XI по динамичным секторам, включая отрасли творческого производства. |
Other important sectors are cement production (190 tonnes, 10 per cent), non-ferrous metal industries (excl. gold)(130 tonnes, 7 per cent) and large-scale gold production (110 tonnes, 6 per cent). |
Другими важными секторами являются производство цемента (190 тонн или 10 процентов), отрасли цветной металлургии (кроме производства золота) (130 тонн или 7 процентов) и крупномасштабная добыча золота (110 тонн или 6 процентов). |
The Office carried out a range of country-specific activities to advance the rights of indigenous peoples, and it pursued thematic work on issues such as extractive industries and on the rights of isolated indigenous peoples. |
Управление осуществило ряд страновых мероприятий для продвижения прав коренных народов и занималось тематической работой по таким вопросам, как добывающие отрасли промышленности, и по правам изолированных коренных народов. |
The transport industries' security regulator, TRANSEC (transport security and contingencies), devises and enforces standards, taking into account both of the costs to the industry of security measures and the consequences of security failures. |
ТРАНСЕК (безопасность на транспорте и непредвиденные обстоятельства) - орган, занимающийся регулированием вопросов безопасности на транспорте, разрабатывает и обеспечивает осуществление соответствующих стандартов с учетом издержек на принятие мер по обеспечению безопасности для этой отрасли и последствий их нарушения. |
(e) Most (60-70 per cent) of all FDI has traditionally been in labour-intensive industries (textiles and clothing, engineering and electronics) whose labour force is predominantly female. |
ё) большинство (60-70 процентов) всех прямых иностранных инвестиций традиционно поступает в трудоемкие отрасли (текстильную и легкую промышленность, строительство и электронную промышленность), в которых рабочая сила представлена преимущественно женщинами. |
(c) The integration of the issue of marine debris within national strategies dealing with waste management in the coastal zone, ports and maritime industries, including recycling, reuse, reduction and disposal; and |
с) учитывать проблему замусоривания моря в рамках национальных стратегий, касающихся регулирования отходов в прибрежной зоне, портах и предприятиях морской отрасли, включая рециркуляцию, повторное использование, сокращение и удаление отходов; и |
Presentations were made on the Diamond Development Initiative and the Extractive Industries Transparency Initiative. |
Были сделаны доклады об Инициативе развития алмазодобывающей отрасли и Инициативе по обеспечению транспарентности в работе добывающей отрасли. |
Industries are defined according to the 1997 version of NAICS. |
Отрасли определяются по версии САСОК 1997 года. |
The session also examined the Extractive Industries Transparency Initiative (EITI), as an important governance tool. |
Участники заседания обсудили также Инициативу по обеспечению транспарентности в добывающей отрасли (ИТДО), являющуюся важным инструментом управления. |
There are 33 Small Business Art Enterprises in Seychelles (Creative Industries) owned by men. |
На Сейшельских Островах имеется 33 малых предприятия в сфере искусства (креативные отрасли), владельцами которых являются мужчины. |
Industries that currently use natural resources the least efficiently and create the greatest externalities will suffer the most. |
Больше всего пострадают те отрасли, которые в настоящее время используют природные ресурсы наиболее нерациональным образом и для деятельности которых характерен наибольший внешний эффект. |
It TSIED will make a presentation during the session II II "Information and Communication Technologies and Knowledge-based Industries and Industrial Restructuring". |
Она подготовит выступление на втором заседании по теме "Информационные и коммуникационные технологии и наукоемкие отрасли и реструктуризация промышленности". |
How to Attract and Benefit from FDI in Extractive Industries - The Case of Mining: Canada and Chile. |
"Как с пользой привлекать ПИИ в добывающие отрасли - пример горнодобывающей промышленности (Канада и Чили)". |
Kyrgyzstan is the third country in the Commonwealth of Independent States to successfully implement the Extractive Industries Transparency Initiative. |
Кыргызстан - третья в СНГ страна, в которой успешно претворяется в жизнь международная инициатива прозрачности добывающей отрасли (ИТДП). |
Industries using mercury have also responsibility to take for informing the public on human risk related to their products. |
Отрасли, в которых используется ртуть, также должны взять на себя ответственность за информирование населения о связанном с их продуктами риске, которому подвергаются люди. |
The understanding of the structure of labour among industries in terms status, gender and educational level through the SAM provides a good knowledge of the composition of labour and labour cost for each industry level. |
Изучение структуры рабочей силы в разбивке по отраслям, с точки зрения статуса, пола и образовательного уровня с использованием МССП позволяет получать хорошую информацию о составе рабочей силы и затратах труда на уровне каждой отрасли. |
The deflated commodity values are then aggregated to the industry and the industries are aggregated to derive an estimate of the volume of total wholesale sales. |
с) После этого дефлятированные показатели стоимости товаров агрегируются до уровня отрасли, а показатели по отраслям агрегируются для получения оценки общего объема оптовых продаж. |
cripple, prejudice or interrupt at any place in the Republic any industry or undertaking or industries or undertakings generally or the production, supply or distribution of commodities or foodstuffs; or |
ё) парализовать, нарушить или прервать в любом месте на территории Республики работу любой отрасли или предприятия или отраслей или предприятий вообще или производство, снабжение или доставку товаров или продовольствия; или |
"Does the current paucity of agricultural credit programmes in many developing countries represent a reduced effective demand for agricultural credit or are there additional identifiable policy, structural or operational conditions that limit the flow of credit to agricultural production and related food industries? |
"Отражает ли нынешнюю скудость программ сельскохозяйственного кредита во многих развивающихся странах снижение эффективного спроса на сельскохозяйственный кредит, или же могут быть названы еще какие-то политические, структурные или практические условия, которые ограничивают приток кредита в сферу сельскохозяйственного производства и связанные отрасли пищевой промышленности? |
the Advisory Group on the Protection and Implementation of Intellectual Property Rights (IPRs), which provides support to Governments for improving the enforcement and protection of intellectual property rights to attract investment in innovative, creative and high technology industries; |
Ь) Консультативная группа по защите и осуществлению прав интеллектуальной собственности (ПИС), которая оказывает помощь правительствам в обеспечении соблюдения и охраны прав интеллектуальной собственности с целью привлечения инвестиций в инновационные, наукоемкие и высокотехнологичные отрасли промышленности; |
Industries are becoming increasingly complex and global competition is mounting. |
Отрасли промышленности все усложняются и глобальная конкуренция растет. |
In Botswana, the Botswana Technology Centre and Rural Industries Innovation Centre are involved in disseminating information on the use of energy-saving techniques and appliances. |
В Ботсване распространением информации о применении энергосберегающих методов и приборов занимаются Ботсванский технологический центр и Центр внедрения новшеств в сельские отрасли производства. |
Industries related to global satellite remote sensing, telecommunication, navigation and global positioning are booming, with annual revenues reaching billions of dollars. |
Отрасли промышленности, связанные с глобальной спутниковой системой дистанционного зондирования, телекоммуникацией, навигацией и глобальным определением координат, развиваются быстрыми темпами и ежегодные поступления от них составляют миллиарды долларов США. |
Industries such as shipping, fishing and military aviation are subject to special provisions. |
На некоторые отрасли, такие, как судоходство, рыболовство и военная авиация, распространяются специальные положения. |