Economic development relies more on the processing and service industry sectors, in which exporting industries play an important part. |
Экономическое развитие связано скорее с сектором обрабатывающей промышленности и сектором услуг, причем экспортные отрасли промышленности играют в этом плане существенную роль. |
In any case, foreign control of large portions of any industry - or even small portions of key industries - is often a sensitive issue in developed as well as developing countries. |
В любом случае иностранный контроль над значительной частью любой отрасли - или даже незначительными частями ключевых отраслей - часто является вызывающим настороженность вопросом как в развитых, так и в развивающихся странах. |
The "specific designation" activities are limited by their terms to particular industries and employed by the Fair Trade Commission where very specific rules are warranted resulting from particular situations or other special factors in an industry. |
"Запрещение конкретного характера" ограничивается определенными отраслями и используется Комиссией по справедливой торговле в тех случаях, когда оправдано применение довольно специфических норм в силу особого положения или других особых факторов в соответствующей отрасли. |
The lack of suppliers in related and supporting industries which could provide the necessary inputs is another important factor constraining the creation, operation and competitiveness of a firm in an industry, particularly at an early stage of industrialization in a developing country. |
Еще одним важным фактором, сдерживающим создание, нормальное функционирование и обеспечение конкурентоспособности фирмы в той или иной отрасли, особенно на ранней стадии индустриализации в развивающейся стране, является отсутствие поставщиков в смежных и обслуживающих отраслях, которые могли бы обеспечивать необходимое сырье и другие ресурсы для производства. |
Among these, incentives programmes of various types are offered to encourage FDI into certain industries, activities or locations (e.g. regions), often in exchange for performance requirements. |
В частности, для поощрения притока ПИИ в определенные отрасли, сферы деятельности или географические точки (например, регионы) предусматриваются разного рода программы стимулов, которые зачастую увязываются с требованиями к показателям инвестиционной деятельности. |
In some cases, e.g., leather and textiles, environmental improvements will have to be phased in gradually or these industries may become unviable. |
В некоторых случаях, например, в кожевенной и текстильной отраслях промышленности, экологически более эффективные методы и средства должны внедряться поэтапно, иначе эти отрасли промышленности могут стать нежизнеспособными. |
The Year 2000 problem is real and if not addressed could affect all industries, all sectors and all countries. |
Проблема 2000 года является вполне реальной, и в отсутствие принятия надлежащих мер может оказать негативное воздействие на все отрасли промышленности, все сектора и все страны. |
It will follow up the implementation of the relevant ISO standards and it will assess the impact of WTO on selected industries. |
Он будет следить за применением соответствующих стандартов Международной организации по стандартизации и оценивать воздействие Всемирной торговой организации на отдельные отрасли экономики. |
The crystal growth research presents great interest, since it virtually covers all the so-called functional materials which are the trunk of strategic and highly competing industries such as electronics and telecommunications. |
Исследования в области выращивания кристаллов представляют значительный интерес, поскольку они охватывают практически все так называемые "функциональные материалы", без которых не обходятся такие стратегические и весьма конкурентоспособные отрасли промышленности, как электроника и телекоммуникации. |
This makes new demands on the forest and related sectors to play a significant role in overall sustainable development, covering all natural resources and land uses, as well as industries and trade. |
Все это налагает на лесохозяйственный сектор и смежные отрасли новые требования, согласно которым они призваны играть важную роль в реализации общей концепции устойчивого развития, включая в себя все сферы использования природных ресурсов и все виды землепользования, а также все отрасли промышленного производства и торговли. |
Also, in many cases, industries established to serve domestic markets have been wiped out as a result of increasingly severe competition from imports under a more liberalized trading regime. |
Кроме того, отрасли, созданные для обслуживания внутренних рынков, во многих случаях были уничтожены в результате значительного обострения конкуренции со стороны импорта в условиях более либеральных торговых режимов. |
He noted that as more industries became aware of the health problems associated with methylene chloride they were slowly reverting to the use of CFCs for foam-blowing. |
Он отметил, что как только отрасли узнали о проблемах здравоохранения, связанных с использованием хлорида метилена, они стали постепенно возвращаться к применению ХФУ. |
Only unions or associations representing the same sector, industry, profession or related industries producing goods of similar nature, are permitted to join in one federation. |
Только союзы или ассоциации, представляющие один и тот же сектор, отрасль, профессию или смежные отрасли, производящие аналогичные товары, могут объединяться в одну общую федерацию. |
Other typical target industries include metal working, production of plastic parts and components, mold and die manufacturing, printing and packaging, and business services. |
Другие типичные подходящие для таких программ отрасли включают в себя металлообработку, производство узлов и компонентов из пластмасс, производство формовочных и штамповочных изделий, типографские и упаковочные работы и деловые услуги. |
Articles 23 and 24 of the law prohibit night work for women, employment in dangerous industries or in jobs hazardous to their health. |
Статьи 23 и 24 этого закона запрещают работу в ночное время для женщин, прием на работу в опасные отрасли или выполнение работ, опасных для их здоровья. |
With the global spread of electricity competition, and the international market for steel - these two industries accounting for most coal use - higher input prices cannot be readily absorbed. |
С учетом глобального характера конкуренции электроэнергии, а также международного рынка стали - эти две отрасли являются главными потребителями угля - компенсация более высоких входных цен может вызвать определенные трудности. |
As a result of their natural resources endowment some Parties continued to rely on energy-intensive industries and production and export of natural resources, mainly energy. |
В зависимости от наличия природных ресурсов некоторые Стороны продолжают делать упор на энергоинтенсивные отрасли и на производство или экспорт природных ресурсов, главным образом энергии. |
The development of CMM projects is one of the most practical and significant actions that the coal industry and coal consuming industries may take to contribute to sustainable development. |
Развертывание проектов в области ШМ является одной из наиболее практичных и важных мер, которую могут осуществить угольная промышленность и отрасли - потребители угля в интересах содействия устойчивому развитию. |
On account of import/export ties and transit business, he emphasized that the gas industries in a so-called WEUR already had many points of contact and long-standing experience with mutually beneficial cooperation. |
Что касается импортно-экспортных связей и транзитных операций, он подчеркнул, что газовые отрасли в рамках так называемой РЕВР уже имеют многочисленные точки соприкосновения и накопили богатый опыт взаимовыгодного сотрудничества. |
During the 1980s Anguilla's traditional industries - boatbuilding, fishing, salt production and livestock rearing - gave way to the controlled development of tourism, along with its associated construction and service sectors, and the establishment of a relatively small offshore banking sector. |
В 80е годы традиционные отрасли Ангильи - кораблестроение, рыболовство, производство соли и разведение домашнего скота - уступили место контролируемому развитию туризма вкупе со связанными с ним строительством и сектором обслуживания и относительно небольшому офшорному банковскому сектору. |
The main strategy of this agency is to create a Continuing Education and Training system that will, inter alia, allow workers, including women, to acquire workplace skills that are relevant to industries and required by employers. |
Основная стратегия агентства состоит в создании системы постоянного образования и подготовки, которая, среди прочего, позволит работникам, в том числе женщинам, приобретать профессиональные навыки, которые необходимы для работы в данной отрасли и наличия которых требуют работодатели. |
However, empirical analyses of innovation and statistical data show that innovation and fast growing industries increasingly depend on science, while direct commercialisation of R&D results is not still wide and common. |
Однако эмпирический анализ инноваций и статистических данных показывает, что инновационные и быстро развивающиеся отрасли все больше зависят от науки, а прямая коммерциализация результатов НИОКР пока еще не является широко распространенной общей практикой. |
One definition of the information and communications technology sector is that of the Organisation for Economic Cooperation and Development: "For manufacturing industries, the products of a candidate industry: |
Одно из определений сектора информационных и коммуникационных технологий дается Организацией экономического сотрудничества и развития: «В обрабатывающей промышленности продукция соответствующей отрасли: |
As the current chair of the 16-member Pacific Islands Forum, New Zealand is only too well aware of the impact that a shipping accident, even without release of radioactivity, would have on the fragile tourism and fishing industries of our region. |
Новой Зеландии как нынешнему председателю насчитывающего 16 членов Форума тихоокеанских островов слишком хорошо известно о том отрицательном воздействии, которое тот или иной несчастный случай при транспортировке, даже без высвобождения радиоактивности, оказал бы на хрупкие отрасли туризма и рыболовства в нашем регионе. |
To put a definitive end to child labour, productivity and wages must first be increased and, to that end, there must be investment in education, cutting-edge technologies and industries with significant added value which made use of the qualified workforce. |
Чтобы действительно искоренить детский труд, нужно в первую очередь поднять производительность и заработную плату и в этих целях инвестировать в образование, передовые технологии и отрасли промышленности с высоким уровнем прибавочной стоимости, в которых используется квалифицированная рабочая сила. |