Economic conditions have improved dramatically since the Great Depression because of external investment in capital-intensive industries such as petrochemicals, pharmaceuticals and technology. |
Во времена Великой депрессии экономические условия в Пуэрто-Рико заметно улучшились из-за внешних инвестиций в капиталоёмкие отрасли промышленности, такие как нефтехимия и фармацевтика. |
As a result, the form, function and design of MENSHEN articles are coordinated with the specified industries. |
В результате, внешний вид, функциональность и дизайн продукции компании MENSHEN соответствуют специфике рынка и отрасли промышленности заказчика. |
According to specialists, growth generators in the first quarter are chemical and petrochemical industries, metallurgy and industry of construction materials. |
Специалисты утверждают, что генераторами роста в первом квартале сего года стали химическая и нефтехимическая промышленность, отрасли металлургии и промышленность строительных материалов. |
The District has growing industries not directly related to government, especially in the areas of education, finance, public policy, and scientific research. |
В городе есть отрасли промышленности, непосредственно не связанные с федеральным управлением; это касается, в первую очередь, образования, финансов, государственной политики и научных исследований. |
The private sector dominates in agriculture, light industry, and transport activities, while the government controls energy, heavy industry, and military industries. |
Частный сектор преобладает в сельском хозяйстве, лёгкой промышленности, и транспортной отрасли, в то время как военное правительство контролирует энергетику, тяжёлую промышленность и торговлю рисом. |
The division's enterprises produce equipment for the construction of nuclear power plants and other facilities for both the nuclear industry and related industries. |
Предприятия дивизиона производят оборудование для строительства атомных электростанций и других объектов как для атомной отрасли, как и для смежных отраслей. |
Creating the Republican Centre for processing and long-term storage of radioactive waste and ionizing radiation sources from atomic sector enterprises and other industries |
Создание Республиканского центра по переработке и длительному хранению радиоактивных отходов и источников ионизирующего излучения предприятий атомной отрасли и других отраслей промышленности |
Energy intensive industries in Europe have advocated for this benchmark system in order to keep funds in investment capacities for low carbon products rather than for speculations. |
Энергоёмкие отрасли промышленности в Европе, выступают за показатели этой системны, с тем чтобы держать средства в инвестиционных возможностях для низкоуглеродной продукции, а не для спекуляций. |
Technology, in particular, is changing the nature of work itself, rendering entire sectors and occupations obsolete, while creating completely new industries and job categories. |
Сама природа труда меняется благодаря новым технологиям: целые отрасли и профессии становятся ненужным, и одновременно появляются совершенно новые индустрии и профессии. |
Domestic industries, including services, which often account for more than half of value added even in developing economies, should not be neglected. |
Не следует игнорировать отрасли промышленности, работающие на внутренний рынок, в том числе, оказывающие услуги, которые очень часто обеспечивают более половины добавочной стоимости даже в развивающихся экономиках. |
Meanwhile, the Great Recession that followed the 2008 global financial crisis has disrupted traditional industries, while creating a large surplus of creative talent and affordable workspaces. |
Между тем, Великая Рецессия, которая последовала за глобальным финансовым кризисом 2008 года, нарушила традиционные отрасли, в то же время, создав большой профицит творческого таланта и доступных рабочих пространств. |
However, the ITC's safeguard route has not, as a rule, been used by large declining industries. |
Однако крупные отрасли, переживающие спад, как правило, не прибегали к защите КМТ. |
Such industries have rather exerted political pressure to obtain protection which typically lasted much longer than the four- or five-year customary period of the ITC's escape clause relief. |
Такие отрасли предпочитали оказывать на правительство политическое давление, стремясь заручиться защитой, которая, как правило, применялась гораздо дольше по сравнению с обычным четырех- или пятилетним сроком предоставления помощи КМТ по защитной оговорке. |
However, as women are beginning to enter into higher technical and professional industries, the income gap is narrowing. |
Тем не менее разница в доходах сокращается по мере того, как женщины вливаются в более сложные в техническом и профессиональном отношении отрасли. |
Government officials would also face major difficulties in selecting these industries to protect, since comparative advantages would have to be identified without accurate statistical information on prices, trade and production. |
Должностные лица правительств также столкнулись бы с серьезными трудностями, отбирая отрасли для принятия протекционистских мер, поскольку сравнительные преимущества пришлось бы идентифицировать в условиях отсутствия надежной статистической информации о ценах, торговле и производстве. |
This is particularly true in the case of services which are most of the industries where situations of natural monopoly or imperfect information exist. |
Это в особой степени касается услуг, которые в большинстве своем представляют отрасли, где отмечаются случаи естественной монополии или несовершенной информации. |
In addition, they will face a number of constraints on some policy instruments frequently used in the past to promote the development of particular industries or sectors. |
Кроме того, эти страны столкнутся с рядом трудностей, связанных с применением некоторых инструментов политики, которые в прошлом нередко использовались для содействия развитию той или иной отрасли или сектора. |
Ironically, therefore, these industries require the greatest attention and need to be monitored closely for any potential adverse effects and environmental degradation. |
Парадоксально поэтому, что именно эти отрасли в наибольшей степени нуждаются в заботе и установлении строгого контроля в отношении потенциального воздействия каких-либо отрицательных факторов и ухудшения состояния окружающей среды. |
Particular difficulties for job evaluation are experienced in areas where men and women are in practice segregated into different occupations, industries and specific jobs within enterprises. |
Особые трудности при оценке труда возникают в тех случаях, когда действительно существует разделение на мужские и женские профессии, отрасли и конкретные виды работ на предприятиях. |
Demonstrating that the gains of liberalization need not be limited to the industries that are being reformed but can be widespread is also useful in that regard. |
Доказательство того, что от либерализации выгадывают не только те отрасли, в которых она осуществляется, а вся экономика в целом, также может оказаться полезным в этой связи. |
In Western Europe and the United States, early capitalism drew huge numbers of young, single women into industries like textiles. |
В Западной Европе и Соединенных Штатах ранний капитализм привлек огромное количество молодых незамужних женщин в такие отрасли, как текстильная промышленность. |
Competition among countries for skilled individuals and profitable industries, in turn, constrains governments' abilities to maintain high tax rates on the wealthy. |
Конкуренция среди стран за квалифицированных индивидуумов и за прибыльные отрасли промышленности, в свою очередь, ограничивает способность правительства поддерживать высокий уровень налогов для богатых. |
And every one of those industries, by the way - just golf carts alone is a multi-billion-dollar industry. |
Кстати, все эти отрасли промышленности - одно только производство машин для гольфа приносит миллиарды. |
But the effectiveness of a fixed exchange rate is determined by how developments in the export sector influence domestic industries and the national economy as a whole. |
Но эффективность фиксированного обменного курса определяется тем, как события в экспортном секторе влияют на отрасли отечественной промышленности и национальную экономику в целом. |
Europe needs to curb subsidies for old and dying industries, and to invest the money saved in future-oriented sectors. |
Европа должна ограничить субсидии на старые и отмирающие отрасли промышленности и инвестировать сэкономленные деньги в ориентированные на будущее секторы экономики. |