A comprehensive investment strategy for sustainable forest management needs to address all aspects of the forest sector, including production, conservation, plantation and product industries. |
В рамках всеобъемлющей стратегии выделения инвестиций на устойчивое лесопользование необходимо рассматривать все аспекты сектора лесного хозяйства, включая отрасли производства, охраны, насаждений и производства необходимой продукции. |
In the services sector, the industries in which the most R&D takes place are computer and related activities, research and development and the wholesale trade. |
В секторе услуг к числу отраслей с наибольшей долей расходов на НИОКР относятся компьютерная и связанная с ней отрасли, научные исследования и разработки и оптовая торговля. |
Anguilla's traditional industries, fishing, farming, salt production, livestock rearing and boat building, have in recent years been overshadowed by commercial and residential construction, the tourism industry and a developing offshore finance sector. |
Традиционные отрасли промышленности Ангильи, такие, как рыболовство, фермерство, производство соли, животноводство и строительство лодок, в последнее время уступили место коммерческому и жилищному строительству, индустрии туризма и развитию сектора офшорных финансовых услуг. |
Indeed, extractive industries, in order to protect their premises and interests, as well as national and local authorities, may rely on mercenaries and PMSCs to restrict public demonstrations and protest movements. |
На практике добывающие отрасли промышленности, а также национальные и местные органы власти в целях защиты своих служебных помещений и отстаивания интересов могут привлекать наемников и ЧВОК для подавления публичных демонстраций и протестных движений. |
While these priorities may focus on specific threats or risks, they integrate sectoral concerns, involving other industries, groups of workers and communities, raising a variety of other sustainability issues, all with clear, identifiable economic, social and environmental implications. |
Будучи сосредоточенными на конкретных угрозах или рисках, эти приоритетные направления учитывают также секторальные проблемы, затрагивающие другие отрасли промышленности, группы рабочих и коллективы, что ведет к возникновению целого ряда других вопросов в отношении обеспечения устойчивости с четкими, поддающимися определению экономическими, социальными и экологическими последствиями. |
The third group relates to industries working on the basis of specialized and joint production (engineering goods, flow-line processes, etc.). |
Третья группа - это отрасли, работающие на основе специализации и кооперирования производства (машиностроение, поточное строительство производства и др.). |
For this purpose, there are initiatives in progress aimed at developing International Financial Reporting Standards for all listed extractive industries companies, including those operating in the European Union. |
В этих целях в настоящее время готовятся инициативы, нацеленные на разработку Стандартов международной финансовой отчетности для всех зарегистрированных компаний добывающей отрасли, включая те, которые осуществляют свои операции в странах Европейского союза. |
The existing manuals elaborate on specific aspects, goods and services such as their function, their composition, the industries that produce them, and their prices and volumes. |
Существующие руководства посвящены конкретным аспектам товаров и услуг, таким, как их функции, состав, отрасли, производящие их, цены на них и физические объемы. |
The focus on services in the World Investment Report 2004 was timely in light of the growing importance of services industries in the efficient operation of any national economy. |
Уделение особого внимания услугам в "Докладе о мировых инвестициях 2004 года" своевременно в свете растущей важности отрасли услуг для эффективного функционирования экономики любой страны. |
The Ad Hoc Group Of Experts meets annually in Geneva to discuss issues of importance to the coal and CMM industries, and to establish a programme of work for the coming year. |
Группа экспертов стремится выявлять вопросы, имеющие важнейшее значение для обеспечения успеха этой отрасли и в которых ее опыт и знания могут способствовать решению проблем. |
Of course, it is not in the interest of countries to keep afloat industries that are never going to be viable without protection and subsidies, thus distorting the allocation of scarce resources. |
Разумеется, не в интересах стран держать на плаву отрасли и предприятия, которые никогда не станут жизнеспособными без защиты и субсидий, и тем самым деформировать систему распределения дефицитных ресурсов. |
Low- and middle-ranking technology manufacturing industries such as fertilizer and pesticides, leather, iron and steel were the main sources of Indian manufacturing OFDI in the FW. |
В период ПВ главными источниками индийских ВПИИ в обрабатывающей промышленности были низко- и среднетехнологичные обрабатывающие отрасли, такие, как производство удобрений и пестицидов, кожевенных изделий, черная металлургия и производство лесоматериалов и бумаги. |
Technology flows tend to be associated with investment in technologically sophisticated industries, and both investment and technology are attracted to a few regions or countries. |
Потоки технологии, как правило, связаны с осуществлением инвестиций в технологически развитые отрасли, при этом инвестиции и технология привлекаются в несколько регионов или стран. |
Although to be defined, such programmes will improve the capability of countries to attract investment in the above-mentioned industries. page 3 |
Подобные программы, которые еще предстоит детально разработать, расширят возможности стран в области привлечения инвестиций в вышеуказанные отрасли. |
While the primary sector continues to be of relevance, the most important industries for investment in the near future in manufacturing are textiles and food and beverages. |
При сохранении важной роли сырьевого сектора наиболее привлекательными для прямых иностранных инвестиций в ближайшие годы будут обрабатывающие отрасли, в частности текстильная и пищевая промышленность. |
Countries whose exports expanded as a result of the buoyancy of the maquila sector also had to purchase more imports, particularly of intermediate goods, since these assembly industries work almost entirely with foreign components. |
Те страны, экспорт которых увеличился в результате высоких показателей сектора швейной промышленности, были также вынуждены приобретать дополнительную импортную продукцию, прежде всего в виде полуфабрикатов, так как эти швейные отрасли работают практически исключительно с иностранными компонентами. |
Due to the limited employment opportunities in mining, which was a highly capital-intensive activity, it was important to identify other industries that could benefit from revenues created through resource extraction. |
Из-за ограниченных возможностей трудоустройства в горнодобывающей промышленности, являющейся чрезвычайно капиталоемкой отраслью, важно определить, какие другие отрасли могли бы извлечь пользу из доходов от добычи полезных ископаемых. |
SMEs/small and medium-sized industries (SMIs) have helped many emerging and developed countries to industrialize and to develop. |
Малые и средние предприятия и малые и средние отрасли содействовали индустриализации и развитию многих стран с формирующейся рыночной экономикой и развитых стран. |
The objective of accurately measuring the industry or sector remains, but an equally important objective is designing statistics that are consistent with those for other industries and sectors. |
Цель точного измерения показателей отрасли или сектора сохраняется, однако не менее важной целью является разработка принципов статистического анализа, согласующихся с принципами, применяемыми к другим отраслям или секторам. |
States and industries had immense economic and political stakes in the allocation and regulation of oil and gas resources, and any product of the Commission was likely to be highly controversial. |
Страны и отрасли промышленности делают огромные экономические и политические ставки на распределение и регулирование ресурсов нефти и газа, и любой результат деятельности Комиссии может оказаться очень спорным. |
A study of this evolution in the chemical industry context, which might subsequently be expanded to other industries, could be carried out. |
Можно было бы провести исследование динамики развития таких предприятий в химической промышленности, а затем распространить его на другие отрасли промышленности. |
Rather than trying to freeze declining industries in place, which always fails in the long run, political leaders should make the case for upgrading skills through education and training, and for providing adjustment assistance. |
Вместе того, чтобы пытаться «заморозить» приходящие в упадок отрасли промышленности, что в долгосрочном плане неизменно оканчивается неудачей, политическим руководителям следует выступать за повышение профессионального мастерства посредством образования и подготовки, а также за оказание помощи в целях структурной перестройки. |
To this end, the Government is in the process of identifying industries and products that enjoy a comparative advantage and attract foreign direct investment in line with the trend of globalization. |
С этой целью правительство планирует и дальше развивать те отрасли промышленности и производства, которые пользуются сравнительным преимуществом и будут привлекать прямые иностранные инвестиции в соответствии с тенденцией к глобализации. |
For many of the small island developing States of the Caribbean, their mainstay industries, particularly bananas and financial services, have come under extreme pressure in this rapidly globalizing world. |
Для многих малых островных развивающихся государств Карибского бассейна их главные отрасли экономической деятельности, в частности выращивание бананов и предоставление финансовых услуг, испытывают колоссальное давление в современном мире, переживающем стремительную глобализацию. |
There were fears of increasing unemployment if countries were not allowed to protect their industries from outside competition; that challenge would have to be dealt with at the forthcoming round of World Trade Organization negotiations. |
Существуют опасения относительно роста безработицы, если страны будут лишены возможности защищать свои отрасли промышленности от внешней конкуренции; эту проблему необходимо будет решить в ходе предстоящего раунда переговоров в рамках Всемирной торговой организации. |