Without the current high levels of tariff protection for these sensitive sectors, local industries in LLDCs, particularly SMEs, would not have the capacity to withstand competition from abroad. |
Без нынешних высоких уровней тарифной защиты для этих уязвимых секторов, местные отрасли промышленности в НВМРС, особенно МСП, не смогли бы выдержать конкуренцию из-за рубежа. |
The issue of a levy on the private sector to internalize within relevant industries the costs to Governments of implementing sound chemicals management programmes would be a longer-term consideration in the implementation of SAICM. |
В дальнейшем в связи с реализацией СПМРХВ может быть поставлен вопрос об обязательных отчислениях со стороны частного сектора, с тем чтобы переложить на соответствующие отрасли экономики издержки правительств по осуществлению программ рационального регулирования химических веществ. |
Our development and our standard of living have also been negatively impacted by World Trade Organization rulings that threaten to destroy our banana industry and other agricultural export industries, which account for the major proportion of our foreign earnings. |
На наше развитие и наш уровень жизни также оказывают негативное влияние решения Всемирной торговой организации, которые способны разрушить нашу отрасль по выращиванию бананов и другие отрасли производства сельскохозяйственной продукции на экспорт, на которые приходится основная доля наших валютных поступлений. |
The Dutch government also supports and educates relevant industries on how to comply with their export control obligations and CWC obligations as efficiently and effectively as possible. |
Правительство Нидерландов также поддерживает и информирует соответствующие отрасли промышленности о том, каким образом наиболее эффективно и действенно выполнять их обязательства по контролю за экспортом и обязательства по КХО. |
While FDI flows to developing countries as a group had risen in 2003, many low-income countries continued to face difficulty in attracting FDI in industries where it could contribute to development. |
Хотя общий приток ПИИ в развивающиеся страны в целом возрос в 2003 году, многим странам с низким уровнем доходов было по-прежнему трудно привлечь ПИИ в те отрасли, где они могли бы содействовать развитию. |
Other countries report that they are seeking to exploit new opportunities in emerging sectors, to promote those industries making a specific contribution to development and to stimulate economic diversification. |
Другие страны сообщают о том, что они стремятся воспользоваться новыми возможностями в формирующихся секторах, развивать те отрасли, которые вносят конкретный вклад в развитие, и стимулировать диверсификацию экономики. |
In this regard, it was important to identify contexts in which a large number of men could be reached, such as in male-dominated institutions, industries and associations. |
В этой связи важно определить места, где можно охватить сразу большое число мужчин, например учреждения, отрасли и ассоциации, в которых доминируют мужчины. |
A study on the impact of free trade agreements on industries established in free zones in the Caribbean |
Исследование по вопросу о влиянии соглашений о свободной торговле на отрасли, сформировавшиеся в зонах свободной торговли в Карибском бассейне |
However, it is obvious that not all dynamic growth industries and technologies are relevant for the vast majority of the world's population, living in rural areas, being bystanders in the global technology evolution process. |
Вместе с тем, совершенно очевидно, что не все динамично развивающиеся отрасли и технологии актуальны для широких масс мирового населения, проживающего в сельских районах, поскольку процесс глобального технологического развития обходит их стороной. |
Their industries were crumbling as a result of lower commodity prices, yet CARICOM members continued to adapt and adjust, by deepening intraregional trade while enhancing trading agreements and relationships with major trading partners outside the region. |
Их соответствующие отрасли приходят в упадок из-за более низких цен на сырьевые товары, тем не менее страны - члены КАРИКОМ продолжают адаптироваться и приспосабливаться путем углубления межрегиональной торговли, одновременно совершенствуя торговые договоры и отношения с основными торговыми партнерами за пределами региона. |
This not only prevents full exploitation of comparative advantage but also acts as a disincentive for processing and vertical diversification, as well as for foreign investment into processing industries. |
Это не только препятствует полному использованию сравнительных преимуществ, но и выступает фактором, снижающем заинтересованность в углублении переработки и вертикальной диверсификации, а также в направлении иностранных инвестиций в перерабатывающие отрасли. |
The first reason is that these industries are fundamental to the performance of the economy as providers of inputs for all other sectors of activity. |
Первая причина заключается в том, что эти отрасли играют основополагающую роль в функционировании экономики, снабжая факторами производства все другие хозяйственные отрасли. |
On the other hand, Norway, another energy exporter, while having low relative energy consumption, has developed services industries, which have generated high value in the economy. |
С другой стороны, Норвегия - еще один экспортер энергоносителей - при относительно низком уровне потребления энергии создала сервисные отрасли, генерирующие высокую стоимость. |
The ordinance contains four articles specifying the industries and kinds of work in which women may not be employed, and the times when they are prohibited from working. |
Данное Постановление состоит из четырех статей, в которых конкретно перечисляются отрасли и виды работ, на которых нельзя использовать женщин, а также периоды времени, в течение которых женщинам запрещается работать. |
In the same context, Mr. President, your country, Saint Lucia, and Cameroon have been carrying out an epic battle for almost a decade for the survival of our banana industries, which are up against the giants of the sector. |
В этой связи, г-н Председатель, я хотел бы также заметить, что и Ваша страна - Сент-Люсия, - и Камерун вели суровую борьбу в течение почти десятилетия за выживание нашей банановой отрасли, которая была направлена против засилья «гигантов» в этом секторе. |
This change from a planned to a market economy was accompanied by a major recession as those industries that could not operate in a market environment were forced to contract and to shed labour. |
Такой переход от планируемой экономики к рыночной сопровождался тяжелым спадом, поскольку те отрасли, которые не могли функционировать в условиях рынка, были вынуждены сократить производство и уволить часть рабочей силы. |
For example, the volume of calls from the United States to Central America and the Caribbean has increased as the linkages have strengthened, with the diasporas opening opportunities for business expansion and investment in cellular telephony, Internet and electronic mail industries. |
Например, по мере усиления связей возрастает количество звонков из Соединенных Штатов в Центральную Америку и Карибский бассейн, при этом зарубежные общины создают возможности для расширения предпринимательской деятельности и капиталовложений в отрасли сотовой телефонной связи, Интернета и электронной почты. |
In December enterprises of the industries 7% increased production output as per the same period the year before, though results of the first ten months were distressing: factual output index 0.9 per cent did not reach 100 per cent rate. |
Так, только в декабре предприятия отрасли увеличили объемы производства на семь процентов по сравнению с аналогичным периодом прошлого года, хотя еще результаты десяти месяцев были неутешительны: индекс физического объема не дотягивал до 100-процентной отметки 0,9 процента. |
Problems are related to the gender segregation in the labour market - the division of employment in the so-called male and female industries. |
Наблюдаемые здесь проблемы связаны с разделением рынка труда по признаку пола - разделением занятости на так называемые "мужские" и "женские" отрасли. |
Among the necessary elements for creating such jobs are investing in labour-intensive industries, especially agriculture, encouraging a shift in the structure of employment to higher productivity occupations and sectors, and upgrading job quality in the informal economy. |
Необходимыми элементами этих усилий являются инвестиции в трудоемкие отрасли производства, особенно сельское хозяйство, которые вызывают сдвиг в структуре занятости в сторону более производительных профессий и секторов и повышают качество рабочих мест в неформальном секторе экономики. |
In Senegal, sectors such as fisheries, agriculture and food-processing industries that provided employment in the past are now facing the repercussions of that liberalization and the distortions of the global market. |
В Сенегале такие отрасли, как рыбный промысел, сельское хозяйство и пищевая промышленность, которые в прошлом были источником занятости населения, сегодня испытывают на себе пагубные последствия такой либерализации и диспропорций, присущих глобальному рынку. |
The decline in the terms of trade of developing countries' manufactured exports since the mid-1980s shows how important it is, in pursuing policies of export diversification, to promote industries that have a scientific and technological content. |
Спад в условиях торговли в связи с экспортом промышленных товаров развивающихся стран начиная с середины 80-х годов показывает, насколько важно при проведении политики диверсификации экспорта развивать те отрасли, которые наполнены научно-техническим содержанием. |
The public sector would need to put in place consistent policies to encourage local and international investors to set up relevant industries to process the relevant primary products, thereby adding value and making them export-oriented. |
Государственному сектору необходимо будет проводить последовательную политику, направленную на поощрение местных и международных инвесторов, для создания надлежащих отраслей для обработки соответствующих видов сырья, тем самым повышая его стоимость и ориентируя такие отрасли на экспорт. |
(c) There will be steady growth of space-related industries in spite of a possible economic downturn and financial crisis during the biennium. |
с) связанные с космосом отрасли экономики будут развиваться устойчивыми темпами, несмотря на возможность возникновения в течение двухгодичного периода экономического спада и финансового кризиса. |
In economic terms, the colonizers had developed infrastructure comprising roads, railways and ports, plantations, industries and commercial enterprises in those areas which they considered appropriate and capable of facilitating the establishment of the market economy. |
В экономическом плане колонизаторы создали автодорожные, железнодорожные и портовые инфраструктуры, плантации, отрасли промышленности и коммерческие предприятия в тех зонах, которые представлялись им подходящими и соответствующими для целей содействия внедрению рыночной экономики. |