| Croatia's pharmaceutical and biotechnology industries do not deal with sensitive pathogens, so the risk of an accidental outbreak of disease is minimal. | Фармацевтическая и биотехнологическая отрасли в Хорватии не связаны с чувствительными патогенными организмами, поэтому риск случайной вспышки заболевания минимален. |
| Recognizing some industries stimulate industrialization and create forward and backward linkages more than others, governments have sought to subsidize them. | Признавая, что определенные отрасли, в сравнении с другими, в большей степени стимулируют индустриализацию и создают прямые и обратные связи, правительства стремятся их субсидировать. |
| The impact of the crisis on FDI prospects also differed widely among industries, depending on activities. | Влияние кризиса на перспективы ПИИ также сильно зависит от характера деятельности в той или иной отрасли. |
| He then identifies and analyses the issues relating to extractive industries operating on or near indigenous lands. | Далее он выявляет и анализирует проблемы, связанные с предприятиями добывающей отрасли, осуществляющими деятельность в пределах или вблизи земель коренных народов. |
| The Special Rapporteur considers the ever-expanding operations of extractive industries to be a pressing issue for indigenous peoples on a global scale. | По мнению Специального докладчика, постоянно расширяющаяся деятельность предприятий добывающей отрасли является актуальным вопросом для коренных народов в глобальном масштабе. |
| Additionally, information provided suggested that a lack of coordination and institutional capacity leads to insufficient operational oversight of extractive industries by States. | Кроме того, как явствует из представленной информации, отсутствие координации и институциональной базы не позволяет государствам осуществлять надлежащий надзор за деятельностью предприятий добывающей отрасли. |
| As noted above, many of the Governments' responses to the questionnaire underscored the key importance of extractive industries for their domestic economies. | Как отмечалось выше, в своих ответах на вопросник многие правительства подчеркнули ключевое значение предприятий добывающей отрасли для их национальной экономики. |
| The extractive industries and the management of land, forests and water and energy security are critical areas that merit further attention. | В этой связи следует дополнительно заострить внимание на таких важнейших областях, как добывающие отрасли, земле-, лесо- и водопользование и энергетическая безопасность. |
| Extractive industries in Africa tend to be export-oriented. | Добывающие отрасли в Африке в целом ориентированы на экспорт. |
| Developing countries may consider identifying other countries with similar endowment structures but higher incomes in order to determine what industries or sectors triggered growth. | Развивающиеся страны могут обратиться к опыту других стран, имеющих аналогичную структуру обеспеченности ресурсами, но добившихся более высокого уровня доходов, с тем чтобы определить, какие отрасли или сектора позволили этим странам добиться роста. |
| Governments can seek to attract TNCs into specific (high) technology industries, by using fiscal or financial incentives. | В этих странах правительство может стремиться привлечь ТНК в конкретные (высоко)технологичные отрасли с использованием фискальных или финансовых стимулов. |
| Investment and innovation in the chemicals and hazardous wastes industries will be crucial to meeting these challenges. | В решении этих проблем ключевую роль сыграют инвестиции и инновации в отрасли химических веществ и опасных отходов. |
| The participants were also concerned with the ongoing political and economic exclusion of indigenous peoples by the extractive industries. | Участники также высказали обеспокоенность в связи с тем, что добывающие отрасли по-прежнему игнорируют политические и экономические интересы коренного населения. |
| Targeting energy efficiency programmes at industry allows large, concentrated improvements in energy efficiency if industries are encouraged and are well informed and financing is available. | Выгоды от ориентирования энергоэффективных программ на промышленность заключаются в значительном и концентрированном повышении энергоэффективности, если эти отрасли будут поощряться, информироваться и финансироваться. |
| The use of land balance sheets for productivity analysis purposes requires a breakdown by institutional sectors as well as by industries. | Использование земельных балансов в целях анализа производительности требует разбивки на институциональные сектора, а также отрасли. |
| Different industries and sources use different metadata and data standards, but these are often common within areas of interest across the world. | Различные отрасли и источники используют различные стандарты метаданных и данных, но они зачастую общие для представляющих интерес областей во всем мире. |
| Sustainable tourism and the culture and creative industries are strategic outlets for income generation and poverty reduction. | Устойчивый туризм и творческие и связанные с культурой отрасли экономики являются стратегическими инструментами получения дохода и сокращения масштабов нищеты. |
| The basic sectors of the economy - the oil and gas, chemical and textiles industries - have grown rapidly. | Быстрыми темпами развивались базовые отрасли экономики: нефтегазовая, электроэнергетическая, химическая, текстильная промышленность. |
| This is one cause for concern which has predominantly pushed women into "feminized industries". | Эта проблема вызывает обеспокоенность, поскольку направляет женщин в основном в "феминизированные отрасли экономики". |
| Extractive industries in small island developing States contribute to employment generation, poverty reduction, and rural development. | Добывающие отрасли промышленности в малых островных развивающихся государствах способствуют созданию рабочих мест, сокращению масштабов нищеты и развитию сельских районов. |
| Women's participation in informal economic activities, such as handicrafts and traditional industries, was reportedly high. | По сообщениям, участие женщин в неформальной хозяйственной деятельности, включая народные промыслы и традиционные отрасли, находится на высоком уровне. |
| Ensuring that extractive industries fulfilled their transformative potential and contributed to sustainable and equitable development would benefit both Governments and companies in the long term. | В долгосрочной перспективе и правительства, и компании только выиграют, если будет обеспечено, что добывающие отрасли заполняют их преобразующий потенциал и содействуют устойчивому и справедливому развитию. |
| Initial steps towards enhancing the possibilities of extractive industries in or near indigenous territories involve addressing these deficiencies. | Первые шаги к расширению возможностей горнодобывающей отрасли на территориях коренных народов или поблизости от них должны быть направлены на устранение этих упущений. |
| Additionally, Governments should, through appropriate policies and regulations, ensure that foreign investment in extractive industries is consistent with broader long-term development objectives. | Кроме того, правительствам следует использовать соответствующую политику и нормативные положения для обеспечения того, чтобы иностранные инвестиции в добывающие отрасли согласовывались с более широкими долгосрочными целями в области развития. |
| Priority areas identified in INCs and TNAs in the industrial sector were in the cement and steel production industries. | В качестве приоритетных областей в промышленном секторе в ПНС и ОТП были указаны цементная и сталелитейная отрасли. |