Английский - русский
Перевод слова Industries
Вариант перевода Отрасли

Примеры в контексте "Industries - Отрасли"

Примеры: Industries - Отрасли
We find it difficult, however, to understand the decisions taken by the European Union concerning reform of the sugar and banana markets, which will virtually destroy the Caribbean banana and sugar industries and will wreak havoc on vulnerable farming communities and dependent groups. Однако нам трудно понять решения, принятые Европейским союзом, в отношении реформы рынка сахара и рынка бананов, которые фактически уничтожат карибские банановую и сахарную отрасли и посеют хаос в уязвимых фермерских общинах и зависящих от них группах населения.
Opening of utilities to FDI through privatization programmes triggered unprecedented increases in FDI in telecommunications and power generation and distribution: between 1990 and 2001, inward FDI stock in these industries increased worldwide, respectively, 16 times and 13 times. Открытие коммунально-бытовых предприятий для ПИИ в рамках программ приватизации дало толчок беспрецедентному росту инвестиций в телекоммуникации, а также энергоснабжение: с 1990 по 2001 годы сумма ПИИ в эти отрасли во всем мире возросла соответственно в 16 раз и в 13 раз.
In line with the dynamic changes in corporate strategies affecting key export industries, the growing competition among countries and sub-national entities for export-oriented FDI, the changing regulatory environment and the changing development objectives of countries themselves, the formulation and the implementation of policies are evolving. Наряду с динамичными изменениями в корпоративных стратегиях, затрагивающих ключевые экспортные отрасли, ростом конкурентной борьбы между странами и субнациональными образованиями за ориентированные на экспорт ПИИ, меняющимися условиями регулирования и меняющимися задачами самих стран в области развития происходят изменения и в разработке и осуществлении политики.
Article 123 of the Constitution set out which industries and branches should be subject to oversight by the federal authorities, and also established that the federal Government should be responsible for occupational safety and health and for training. В статье 123 Конституции перечислены отрасли и сектора, которые подлежат надзору со стороны федеральных властей, а также предусматривается, что федеральное правительство отвечает за вопросы производственной гигиены и охраны труда и подготовки кадров.
While economic growth benefited from the dramatic growth in oil and gas prices during the last decade, other competitive industries have yet to emerge, and the country now faces the prospect of declining energy prices. Хотя экономический рост выиграл от стремительного роста цен на нефть и газ во время прошлого десятилетия, другие конкурентоспособные отрасли еще должны появиться, а сейчас страна столкнулась с перспективой снижения цен на энергоносители.
At the meeting, it was agreed that small-scale agricultural machinery was the first priority for subregional cooperation in investment and technical cooperation resource mobilization, followed by wood, iron and steel, and the petrochemical industries. На этом совещании было высказано общее мнение о том, что малая сельскохозяйственная техника является приоритетным объектом инвестирования в рамках субрегионального сотрудничества и мобилизации ресурсов на цели технического сотрудничества, за которой следуют лесная, металлургическая и нефтехимическая отрасли.
The analysis of the effectiveness of structural adjustment policies in particular sectors can be complex, especially in cases where industries and enterprises have benefited from several adjustment assistance measures in support of a mix of adjustment strategies. Анализ эффективности политики структурной перестройки в отдельных секторах может оказаться сложным делом, особенно в тех случаях, когда отрасли и предприятия получали помощь по линии различных структурных программ для поддержки того или иного набора стратегий реорганизации.
If the world is to benefit from the huge basin of cultural assets in the developing world, creative industries in the developing countries need to be actively supported with a view to developing their supply capacities and assisted with trade expansion and development under equitable trading conditions. Для того чтобы мир мог насладиться всей гаммой культурных активов развивающегося мира, отрасли творческой сферы в развивающихся странах должны активно поддерживаться в целях формирования их собственного сбытового потенциала и получать содействие за счет расширения и развития торговли на справедливых условиях.
Given the level of job changes and dislocations inherent in today's dynamic labour market, active labour market policies are essential to fostering the smooth reallocation of labour from declining industries into new and emerging ones. Учитывая масштабы изменений и сдвигов, присущие современному динамичному рынку труда, необходима активная политика в отношении труда, призванная обеспечивать планомерный перевод рабочей силы из отраслей, приходящих в упадок, в новые и зарождающиеся отрасли.
As these industries can produce for the world market, the incentive structures - through tariffs or exchange rate policy, for example - and the global trading system can contribute to employment growth by facilitating the flow of exports of these goods. Поскольку эти отрасли промышленности могут производить товары для экспорта на мировой рынок, механизмы стимулирования (в частности, посредством осуществления соответствующей политики в отношении тарифов и обменных курсов) и мировая торговая система могут, содействуя экспорту этих товаров, способствовать росту числа рабочих мест.
The next definitive series was issued for George VI in 1938, with low values being a profile of the king alone, and the higher values including scenes of various local industries. Очередная стандартная серия была выпущена для Георга VI в 1938 году, при этом на низких номиналах был изображён только портрет короля, а на более высоких номиналах к нему добавились сюжеты, изображающие различные местные отрасли промышленности.
It illustrates the city's major industries before leading through an original set of gates from the Harland and Wolff shipyard into an interactive floor presenting Titanic's construction plans, along with original drawings and scale models of the ship. Она показывает основные отрасли промышленности города перед ведущей через оригинальные ворота из верфи Харланд энд Вольф, в интерактивном полу представлены планы строительства Титаника, а также оригинальные рисунки и макеты кораблей.
The traditional primary industries of agriculture, forestry, and fishing comprise a comparatively low 2.5 percent of GDP and engage only 6 percent of the population. Такие традиционные отрасли словенской экономики как сельское хозяйство, лесное хозяйство и рыболовство составляют сравнительно низкие 2,5 процента ВВП, в них занято только 6 процентов населения.
Looking at the geographical shifts in locus of control, he said that the North American influence over the primary industries was clearly declining, while that of Latin American companies had increased over the last two decades. Коснувшись изменений в географическом распределении влияния в этой отрасли, оратор отметил, что в производстве первичной продукции довольно четко прослеживается снижение влияния североамериканских компаний, тогда как удельный вес латиноамериканских компаний за последние два десятилетия возрос.
In addition, the shipping industry of developing countries, just as much as of other countries, has to compete for scarce capital with other industries that often provide for better short-term return on capital and reduced risks. Кроме того, судоходные отрасли развивающихся стран так же, как и в других странах, должны конкурировать за дефицитные капитальные средства с другими отраслями, которые зачастую предлагают более высокую краткосрочную прибыль на капитал и сопряжены с меньшим риском.
Within the service sector the trade, catering and hotels and the social and personal services industries have a prominent position, accounting for 26 and 27 per cent of total employment respectively. В рамках самого сектора услуг ведущее положение занимают отрасли, занимающиеся торговлей, общественным питанием и гостиничным делом, а также отрасли, занимающиеся социальным и личным обслуживанием, на которые приходится, соответственно, 26 и 27 процентов общей занятости.
Restrictive measures are intended either to exclude or limit FDI from specific economic sectors, industries or activities, or to determine specific characteristics or effects of investments. Ограничительные меры применяются или в целях недопущения ПИИ в конкретные экономические сектора, отрасли или виды деятельности, или их ограничения в них, или для обеспечения конкретных характеристик капиталовложений или результатов инвестиционной деятельности.
Such restrictions tend to be justified on the basis of the strategic importance of the sectors involved for the host economy or, sometimes, with reference to particular industries or geographical locations, on national security grounds. В качестве обоснования таких ограничений чаще всего выдвигаются соображения стратегической важности соответствующих секторов для экономики принимающей страны, а иногда со ссылкой на конкретные отрасли или географическое расположение - соображения национальной безопасности.
Restrictions affecting the structure of control in foreign affiliates continue to be used in developing countries, and less frequently in developed countries, particularly in large investments in industries or activities of crucial strategic importance for the local economy. В развивающихся странах и - несколько реже - в развитых странах по-прежнему существуют ограничения на структуру контроля в филиалах иностранных компаний, особенно в случае крупных инвестиций в отрасли или виды деятельности, имеющие решающее стратегическое значение для местной экономики.
When they do, it is to attract them to certain industries, or they are linked to export promotion, structural adaptation, training or the introduction of advanced technology. Когда же это имеет место, то преследуется цель привлечь их в определенные отрасли, или же это увязывается с развитием экспорта, структурной перестройкой, подготовкой кадров или внедрением передовой технологии.
Small and medium-sized industries and enterprises are the "backbone" of business and industry in the majority of the developing countries and, therefore, an important target group in the flow of knowledge, technology and know-how. В большинстве развивающихся стран основу предпринимательства и промышленности составляют мелкие и средние отрасли и предприятия, которые, таким образом, представляют собой важный объект в вопросах передачи знаний, технологий и "ноу-хау".
The priority areas are human resource development and capacity building; food, agriculture and agro-based industries; diversification of African economies; mobilization of external and domestic resources; growth, equity and sustainable development; and regional cooperation and integration. К приоритетным областям относятся: развитие людских ресурсов и укрепление потенциала; продовольствие, сельское хозяйство и отрасли агропромышленного комплекса; диверсификация экономики стран Африки; мобилизация внешних и внутренних ресурсов; рост, справедливость и устойчивое развитие; и региональное сотрудничество и интеграция.
The Eighth International Conference on Competition, held on 27 and 28 October 1997 in Berlin and devoted to the issue of "competitive entry to network infrastructure industries"; восьмая Международная конференция по проблемам конкуренции, которая состоялась 27-28 октября 1997 года в Берлине и была посвящена проблеме конкурентного проникновения в отрасли сетевой инфраструктуры;
Kazakhstan is a country rich in energy (coal, oil and gas) and mineral resources and therefore the way how the mining legislation is set up will be the predominant factor for attracting foreign investors and mining companies to mineral industries. Казахстан обладает богатыми запасами энергетических (уголь, нефть и газ) и минеральных ресурсов, и поэтому формирование нового горного законодательства имеет чрезвычайно важное значение для привлечения иностранных инвесторов и горнодобывающих компаний в различные добывающие отрасли.
The balance between them is to be determined by the country's stage of development, the level of development of its domestic enterprises and the objectives of government policy in respect of particular sectors, such as strategic industries or essential public services. Соотношение между ними определяется стадией развития страны, уровнем развития ее отечественных предприятий и целями государственной политики в отношении отдельных секторов, таких, как стратегические отрасли или основные коммунальные услуги.