The market access pillar would need to be addressed in conjunction with supply capacity challenges, competitiveness and infant industries in Africa. |
Проблематика доступа к рынкам должна рассматриваться одновременно с такими вопросами, как проблемы производственно-сбытового потенциала, конкурентоспособность и зарождающиеся отрасли в африканских странах. |
The Energy Charter Treaty may help provide increasingly relevant, reliable and stable international frameworks for investment in the gas and oil industries of participating countries. |
Договор к энергетической хартии может помочь создать все более содержательную, надежную и стабильную международную основу инвестирования в нефтегазовой отрасли стран-участниц. |
The IPR recommended that two or three specific industries be identified and packaged for investment promotion and suggested potential in agriculture, textile and education. |
В ОИП было рекомендовано выделить две-три конкретные отрасли и объединить их в один "пакет" для целей поощрения инвестиций, а в качестве потенциальных кандидатов были предложены сельское хозяйство, текстильная промышленность и образование. |
Other recent developments include the offshoring of services, increased FDI in extractive industries and more FDI in infrastructure. |
Кроме того, в числе изменений, отмеченных в последнее время, можно назвать офшоринг услуг, увеличение объема ПИИ в добывающие отрасли и расширение ПИИ в инфраструктуру. |
In particular, many industries now operate at a global level, with a single engineering approach based on international standards and international certification schemes. |
В частности, в настоящее время многие отрасли функционируют на глобальном уровне, используя единые технические решения, основывающиеся на международных стандартах и международных программах сертификации. |
High oil prices have a significant impact on numerous industries, including the transport sector in particular because of its dependence on oil products. |
Высокие цены на нефть оказывают значительное влияние на многие отрасли, включая транспортный сектор, особенно в силу его зависимости от нефтепродуктов. |
(a) The evolution of technology and developments in related industries are in line with related projections; |
а) технологии и соответствующие отрасли будут развиваться в соответствии с прогнозами; |
The international community needs to increase investment in the productive sectors of African economies - and not just in the extractive industries - to allow for rapid economic growth. |
Международному сообществу необходимо увеличить инвестиции в производительные секторы экономики африканских стран - а не только в добывающие отрасли - для обеспечения быстрого экономического роста. |
Labour mobility and migration has equally come under scrutiny as various industries (tourism, finance or construction) have reduced jobs, in particular for foreign migrants and contractors. |
Мобильность трудовых ресурсов и мигрантов в равной мере попали в центр внимания в том момент, когда различные отрасли (туризм, финансирование и строительство) произвели сокращения своих рабочих мест, в первую очередь мест, занятых иностранными мигрантами и подрядчиками. |
Despite calls for restraint, several Governments have taken defensive action in the form of trade measures to protect their own industries from the effects of the crisis. |
Чтобы оградить собственные отрасли от влияния кризиса, правительства некоторых стран, несмотря на призывы проявлять сдержанность, ввели защитные торговые меры. |
The maritime transport sector - including shipbuilding, ports, fishing and related industries and services - employ around 2.5 million people in the EU. |
В секторе морского транспорта ЕС, включая судостроение, портовое хозяйство, рыболовство и смежные отрасли и услуги, занято около 2,5 млн. человек. |
Of course, there is an overlap with the extractive sector here, which operates in such contexts more often than other industries. |
Здесь, безусловно, на ум сразу же приходит добывающий сектор, который функционирует в подобных условиях гораздо чаще, чем другие отрасли. |
New industries bring different benefits and dangers and there is no overall equally good or bad outcome in different countries. |
Новые отрасли приносят как блага, так и риск, и в разных странах нет однозначно хороших или плохих результатов. |
A. Competitiveness: firms, industries, nations |
А. Конкурентоспособность: компании, отрасли, страны |
Some industries (especially high-tech sectors such as ICTs and pharmaceuticals) rely heavily on knowledge generated by such institutions for their innovations and business development. |
Некоторые отрасли (особенно высокотехнологичные сектора, такие, как сектор ИКТ и фармацевтическая промышленность), во многом опираются на знания, генерируемые такими учреждениями, в деле развития своей инновационной и предпринимательской деятельности. |
In fact, regulators should be involved where the proposed standards will impact on the industries they regulate at all stages of the standard setting process. |
По существу следует привлекать нормативные органы к деятельности на всех этапах процесса разработки стандартов в тех случаях, когда предлагаемые стандарты будут оказывать влияние на отрасли, деятельность которых они регулируют. |
(m) New and dynamic sectors of world trade, including creative industries; |
м) новые и динамичные секторы мировой торговли, включая отрасли "творческой индустрии"; |
Indeed, the Government should play an important role in facilitating flows of FDI to selected industries and the efficient utilization of external resources required a Government development strategy. |
Именно правительства должны играть важную роль в содействии притоку ПИИ в отдельные отрасли промышленности, а эффективное использование внешних ресурсов требует наличия государственной стратегии развития. |
Also, some industries that are important in newly industrializing countries may be stagnant or declining in high-income countries. |
Кроме того, некоторые отрасли промышленности, которые играют важную роль в новых индустриальных странах, в странах с высоким уровнем дохода могут находиться в состоянии застоя или спада. |
While the performances of the region's industry are mostly heterogeneous, few countries have been able to set up competitive industries that use modern technologies. |
Хотя промышленные показатели региона весьма неоднородны, несколько стран смогли создать конкурентоспособные отрасли промышленности, использующие передовые технологии. |
Export industries often work on commission, therefore they often rely on workers that they can hire on a temporary basis. |
Экспортные отрасли зачастую работают на комиссионной основе, в связи с чем они нередко опираются на работников, которых они нанимают на временную работу. |
In the industrial sector, UNEP is working with businesses and industry to ensure that highly water-dependent industries and companies adopt sustainable water use practices. |
В сфере промышленности ЮНЕП работает с предприятиями и отраслями, стремясь к тому, чтобы отрасли и компании, сильно нуждающиеся в водных ресурсах, использовали методы устойчивого водопользования. |
For example, instead of exporting raw materials, they could develop industries to process these commodities and thus increase the value added content of their exports. |
Например, вместо экспорта сырья они могли бы развивать отрасли по переработке этого сырья и таким образом повышать добавленную стоимость экспортной продукции. |
Few industries were by nature as international as the transportation industry or therefore in greater need of modern, predictable and uniform rules to support its transactions. |
Немногие отрасли имеют настолько международный характер, как транспортная отрасль, или, по этой причине, больше нуждаются в современных, предсказуемых и унифицированных нормах, служащих основой для заключения сделок. |
The Global Strategy and Plan of Action had been negotiated by Member States, and, in specific aspects, they regarded health-related industries as stakeholders. |
Глобальная стратегия и План действий были выработаны государствами-членами, и в некоторых аспектах они рассматривают медицинские отрасли как заинтересованные стороны. |