Fields of activity such as: nuclear, power, pharmaceutical and equipment manufacturing industries. |
Области деятельности: атомная промышленность, электротехническая и фармацевтическая промышленности, смежные отрасли. |
The strategic choice of personnel for the further development of new machine designs for the above mentioned industries was the next step. |
Следующим этапом был стратегический выбор персонала для дальнейшего технического усовершенствования новых машин в вышеуказанной отрасли промышленности. |
Other industries include stone and marble-cutting, textiles, furniture and furnishings. |
Другие отрасли промышленности включают резьбу по камню и мрамору, текстиль, мебель и домашние принадлежности. |
Capital-intensive industries use a large portion of capital to buy expensive machines, compared to their labor costs. |
Капиталоёмкие отрасли затрачивают относительно бо́льшие суммы капитала на покупку дорогостоящих машин по сравнению с их затратами на труд. |
It is generally believed that in a high employment and high growth environment workers with accumulated knowledge and skills can usefully be deployed from declining industries to rising industries, leading to the optimal allocation of labour. |
Повсеместно признается, что в условиях высо-кого уровня занятости и высоких показателей роста целесообразно переводить работников, накопивших знания и опыт, из отраслей, в которых наблюдается спад, в динамично развивающиеся отрасли, что позволяет обеспечивать оптимальное распределение рабочей силы. |
The most important share of CEI-Bois members' profits is from the furniture and BJC industries, and therefore their strategies influence and promote those industries more than any other policy process does at the moment. |
Наибольший удельный вес в прибыли членов ЕКДП имеют предприятия, выпускающие мебель, а также плотничные и столярные строительные изделия, в связи с чем на сегодняшний день стратегии Конфедерации влияют на эти отрасли и содействуют их развитию как никакой другой политический процесс. |
On the demand side, any slowdown of world major economies would make it unlikely that consuming industries, including automotive, metal manufacturing, construction and mining industries could sustain their recent performance. |
Что касается спроса, то в случае замедления темпов экономического роста в крупнейших странах потребляющие сектора, включая автомобилестроение, металлобработку, строительство и горнодобывающие отрасли, вряд ли смогут сохранить нынешние темпы развития. |
In transition countries, the environment in which natural gas industries operate is being reformed, and the industries themselves are being restructured along market-based principles and practices. |
В странах с переходной экономикой происходит коренная реструктуризация общей обстановки, в которой функционирует газовая промышленность, и сами газовые отрасли реструктуризируются согласно принципам и практике рыночной экономики. |
A large part of the explanation is the different industries that men and women work in and how much these industries are exposed to the economic cycle. |
Объяснение данному явлению по большей части заключается в том, что мужчины и женщины заняты в разных отраслях экономики, и все зависит от того, насколько эти отрасли подвержены экономическому циклу. |
Public-private partnerships can benefit from focusing on industries in which developing countries have a clear comparative advantage, such as creative industries that build on traditional knowledge and culture. |
Развитию партнерства между государственным и частным секторами может способствовать акцент на те отрасли, в которых развивающиеся страны имеют явные сравнительные преимущества, т.е. |
Secondary industries directly related to timber in Liberia are shipping and the plywood factory currently under construction in the port of Buchanan. |
На древесину в Либерии непосредственно завязаны такие сопутствующие отрасли, как судоходство и, сооружаемая сейчас в порту Бьюкенен фанерная фабрика. |
Such classification could in turn serve to identify targetable product groups and industries and sectors. |
В свою очередь такая классификация позволяет установить товарные группы, отрасли и сектора, на которых стоит сосредоточить внимание. |
The classifications introduced for the SUT specify both industries and products of particular interest for tourism. |
Классификации, используемые в таблицах ресурсов и использования, охватывают одновременно отрасли и продукты, представляющие особый интерес для туризма. |
The industries of which bioprospecting is a part are research intensive. |
Отрасли, компонентом которых является биоразведка, наукоемки. |
Lucas hypothesized that suppliers know their own industries better than the general economy. |
Лукас сделал предположение о том, что поставщики знают отрасли, в которых они осуществляют свою деятельность, лучше, чем экономику в целом. |
For industries for which there is extensive experience, current practices, experiences and data results will form more quantitatively supported guidelines. |
В тех случаях, когда методическая база применительно к той или иной отрасли вполне сформирована, методические указания формулируются на более широкой с точки зрения количества доступной информации основе с учетом текущей практики, накопленного опыта и имеющихся данных. |
Countries are becoming more competitive in marine-related industries and are developing new technologies to address issues related to resources and the changing environment. |
Новые ресурсные технологии Данная подтема иллюстрирует прогресс и перспективы развития морских технологий, новый катализатор роста человеческого прогресса. страны борются друг с другом, чтобы стать более конкурентоспособными в морской отрасли, разрабатывают технологии для решения вопросов, связанных с ресурсами и изменением окружающей среды. |
The participants shared the opinion not to launch economy-wide surveys since industries probably differ a lot with regard of their business processes. |
Участники разделяли мнение о том, что проводить обследования в масштабах всей экономики нецелесообразно, поскольку отрасли, вероятно, в значительной степени отличаются друг от друга в том, что касается процессов их коммерческой деятельности. |
However, researchers noted that Brazil's protected industries remained infants for long periods and never matured to be competitive. |
Вместе с тем исследователи отмечают, что отрасли, защищавшиеся в Бразилии, на протяжении длительных периодов оставались "молодыми" и так и не созрели до уровня конкурентоспособности. |
Approximately 48,900 trainees were undertaking systematic industry training in 1998, and many industries have established standards within the National Qualifications Framework. |
В 1998 году в системе промышленного обучения занималось 48900 человек, а многие отрасли промышленности разработали стандарты в соответствии с Национальной системой аттестации. |
Other wood industries, such as panels and paper, were also hit painfully. |
Пострадали и другие отрасли деревообрабатывающей промышленности, например сектор листовых древесных материалов и бумагоделательное производство. |
The essential goods industries are observed to have typical structural characteristics which make them susceptible to cartelization. |
Отмечается, что отрасли экономики, связанные с базовыми товарами, обладают определенными типичными структурными характеристиками, которые влияют на их подверженность картельной практике. |
Manufacturing industries previously operating with an EPZ certificate |
Отрасли обрабатывающей промышленности, ранее имевшие статус особой экспортной зоны |
Consequently, potential employers in comparable industries were reluctant to offer to jobs to former coal workers due to their single-industry experience. |
Соответственно потенциальные наниматели в сопоставимых отраслях промышленности неохотно предлагали работу бывшим работникам шахт с учетом того, что у них имелся опыт работы только в одной отрасли. |
If Africa obliged, it risked having its "infant industries" wiped out by low-cost producers. |
Если Африка пойдет на это, то возникнет опасность того, что ее отрасли промышленности, находящиеся «в младенческом состоянии», исчезнут в результате конкурентной борьбы с производителями, поставляющими более дешевую продукцию. |