Английский - русский
Перевод слова India
Вариант перевода Страны

Примеры в контексте "India - Страны"

Примеры: India - Страны
Mr. Swamy (India): My delegation expresses its deepest sympathy to the people and Government of Honduras in the wake of the natural calamity, and expresses its support for them in this hour of need. Г-н Свами (Индия) (говорит по-английски): Моя делегация выражает глубокие соболезнования народу и правительству Гондураса в связи со стихийным бедствием, постигшим эту страну, и выражает им свою поддержку в трудный для этой страны час.
Of the approximately 60 minerals mined in India, 38 are mined uniquely in small mines from small deposits that are located all over the country, and 85 per cent of the 4,200 mines that report to the Government are small mines. Разработка 38 из примерно 60 видов полезных ископаемых, добываемых в Индии, ведется исключительно на мелких шахтах, осваивающих небольшие по размерам месторождения, расположенные на всей территории страны; 85 процентов из 4200 шахт, официально зарегистрированных правительством, занимаются мелким горным промыслом.
main investors in Africa but to a lesser extent than other developing countries from Asia. Mauritius is the largest host country for FDI from India and Malaysia. Индия также относится к числу основных инвесторов африканских стран, хотя и в меньшей степени, чем другие развивающиеся страны Азиатского региона.
Mr. RAO (India) said that his country's reservation to article 32 was based on the fact that the principles which it covered admittedly worked well in economic systems which were integrated on a regional basis but were still evolving. Г-н РАО (Индия) разъясняет, что оговорка его страны по этой статье основана на том, что фигурирующие в ней принципы, несомненно, функционируют неплохо в региональных системах экономической интеграции, но все еще находятся в процессе развития.
Increasingly, professionals in the health and information and communication technology fields move from India, Pakistan, South Africa and the Philippines to countries offering greater opportunity, including Canada, Germany, the United Kingdom and the United States. Все больше специалистов в области здравоохранения и ИКТ переезжают из Индии, Пакистана, Филиппин и Южной Африки в страны, обеспечивающие бóльшие возможности, такие, как Германия, Канада, Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии и Соединенные Штаты Америки.
India is seeking to expand the base of national and international experience through a demonstration plant it is building in the south-east of the country, by coupling a nuclear power plant to a desalination facility, working through international cooperation projects supported by IAEA. Индия стремится к расширению базы национального и международного опыта с помощью демонстрационной установки, которую она сооружает в юго-восточной части страны и которая сочетает ядерную энергетическую установку и опреснитель; эта деятельность ведется в рамках проектов международного сотрудничества, поддерживаемых МАГАТЭ.
Australia considers that, for the Security Council to remain relevant, any reform must acknowledge the contribution to international peace and security made by Japan and India and include them as permanent members. В то время когда повестка дня Совета очень насыщена, а проблемы, с которыми сталкиваются страны, весьма многочисленны, мы должны придерживаться глобального подхода и не смешивать ответственность Совета с нашими собственными национальными или региональными интересами.
It welcomed the readiness of India and Pakistan to participate in negotiations on a convention banning the production of fissile material for nuclear weapons or other nuclear explosive devices and called on those countries to sign and ratify the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty. Союз приветствует готовность Индии и Пакистана принять участие в переговорах по конвенции о запрещении производства расщепляющегося материала для целей ядерного оружия или других ядерных взрывных устройств и призывает эти страны подписать и ратифицировать Договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний.
Both Mercosur and India are engaged in several other bilateral and plurilateral agreements, which makes the scope and markets for an India-Mercosur agreement much more attractive and provides an incentive for both sides to invest in each other's territory. Страны "Меркосур" и Индия участвуют в ряде других двусторонних и многосторонних соглашений, что делает гораздо более привлекательными возможности и рынки для соглашения между Индией и "Меркосур" и создает стимулы для взаимных инвестиций.
India follows a very strict policy with regard to the export of small arms and light weapons that includes the requirement for end-user certificates on a Government-to-Government basis, and a ban on exports to countries under United Nations embargo. Индия проводит весьма жесткую политику в отношении экспорта стрелкового оружия и легких вооружений, что включает требование о наличии сертификата конечных пользователей при совершении сделок между государствами, а также запрет на экспорт в страны, в отношении которых действует эмбарго Организации Объединенных Наций на поставки оружия.
Through South-South cooperation, India and other countries are doing what they can in terms of the transfer of science and technology, in terms of the actual financial help and in terms of generic medicines vis-à-vis our neighbourhood and vis-à-vis other developing countries in Africa and elsewhere. Используя для этих целей сотрудничество по линии Юг-Юг, Индия и другие страны делают все возможное в плане передачи научных знаний и технологий, оказания реальной финансовой помощи и снабжения непатентованными лекарствами населения нашего региона, других развивающихся стран в Африке и за ее пределами.
As it happened, however, both giants slept on - until the 1980's in China and the early 1990's in India - mainly because both countries embraced a counter-productive policy framework that crippled the productivity of their investment efforts. Тем не менее, случилось так, что эти гиганты откладывали решение этого вопроса - до 1980-х годов в Китае и начала 1990-х годов в Индии - в основном, поскольку обе страны проводили контрпродуктивную политику, которая нанесла вред производительности их инвестиционных усилий.
In 1965, Pakistani Foreign Minister Zulficar Ali Bhutto famously declared that if India, its sworn enemy, went nuclear, his country would "eat grass and even go hungry" in order to develop a nuclear bomb of its own. В 1965 г. министр иностранных дел Пакистана Зульфикар Али Бхутто открыто заявил, что, если Индия, заклятый враг Пакистана, станет ядерной державой, жители его страны станут «есть траву и даже голодать», лишь бы создать свою собственную атомную бомбу.
For roughly four years, he represented the best that the West and India could hope for in a Pakistani leader - someone with military authority, who seemed convinced that his own survival, and the interests of his state, demanded a clampdown on terrorism. На протяжении почти четырех лет он представлял из себя лучшее, на что могли наедяться Запад и Индия - личность, обладающую военной властью, которая казалась убежденной в том, что его собственное выживание и интересы его страны требовали борьбы с терроризмом.
Even though several early indicators show that recovery from the crisis is imminent in some advanced economies and in India and China as at the start of 2010, there is still uncertainty about the sustainability of such a recovery. Несмотря на наличие ряда предварительных признаков, указывающих на то, что отдельные развитые страны, а также Индия и Китай в скором времени преодолеют кризис, по состоянию на начало 2010 года по-прежнему не ясно, насколько выход из кризиса будет устойчивым.
So, before I conclude, please allow me to wish everyone - all of my family members sitting here - the very best for the coming festival season from me and from my country, India. Поэтому в заключении я бы хотела поздравить всех членов моей семьи, сидящих в этом зале, с грядущими праздниками и пожелать им всего самого лучшего от имени моей страны, Индии, и от себя лично.
The Special Rapporteur welcomes the fact that several countries, such as Algeria and India, have abolished the practice of trying terrorist suspects at special courts and have transferred jurisdiction over terrorism cases back to ordinary courts. Специальный докладчик приветствует тот факт, что некоторые страны, например Алжир и Индия, упразднили практику рассмотрения дел лиц, подозреваемых в терроризме, в особых судах и вернулись к их подсудности обычным судам.
The Group believes that, in addition to traditional sources of financing, other sources could be tapped to support the development efforts of the country such as the agricultural and livestock project currently being supported by the India, Brazil, South Africa initiative. Группа считает, что помимо традиционных источников нужно использовать и другие источники финансирования, чтобы поддержать усилия страны по осуществлению таких проектов в области развития, как, например, проект по развитию сельского хозяйства и животноводства, реализуемый в рамках инициативы Индии, Бразилии и Южной Африки.
In addition, UNIDO is finalizing India-Peru and India-Bolivia partnership programmes for the promotion of investment and technology from India to these countries and the creation of export-oriented joint ventures with export channels for processing wool in the camelids sector. Кроме того, ЮНИДО завершает разработку программ партнерских отношений между Индией и Перу и между Индией и Боливией по содействию инвестированию и передаче технологий из Индии в эти страны и созданию ориентированных на экспорт совместных предприятий с экспортными каналами по переработке шерсти в секторе верблюдовых.
Human rights in India are to be viewed in the backdrop of this diverse social and cultural ethos, the country's development imperatives and also the fact that for over two decades it has faced the scourge of terrorism which is aided and abetted from outside. Права человека в Индии нужно рассматривать через призму этого разнообразного социального и культурного этоса и императивов развития страны, при этом нужно учитывать и тот факт, что на протяжении более двух десятилетий она боролась с бедствием терроризма, поддерживавшегося и подстегивавшегося извне.
This catapulted India from a country importing most of its medicines at extremely high prices to a country that has become one of the most important exporters of affordable life-saving medicines to the developing world. Благодаря этому Индия очень быстро превратилась из страны, импортирующей большинство лекарств по чрезвычайно высоким ценам, в страну, ставшую одним из крупнейших экспортеров доступных по стоимости, сберегающих жизнь лекарств в развивающийся мир.
To pursue universal elementary education on a priority basis, Sarva Shiksha Abhiya, India's universal elementary education scheme, was launched in 1998, covering the entire country. В целях обеспечения в приоритетном порядке всеобщего начального образования в Индия 1998 году приступила к реализации на территории всей страны программы «Сарва Шикша Абхийа» - программы всеобщего начального образования.
It mentions that India has quite good air transport (ranked 32nd), particularly given the country's stage of development, and reasonable ground transport infrastructure (ranked 29th). Также в этом докладе упоминается, что Индия имеет вполне хороший воздушный транспорт (39 место), в особенности при текущем развитии страны, а также нормальный наземный транспорт (43 место).
While South Asia is far more developed than Sub-Saharan Africa, and India (the largest country in the region) has achieved lower middle-income status, South Asia has many more poor people than Sub-Saharan Africa. Хотя Южная Азия намного более развита, чем районы Африки, расположенные южнее Сахары, а Индия (самая крупная страна в регионе) достигла статуса страны со средним доходом, Южная Азия имеет намного больше бедных людей, чем эти районы Африки.
Low income countries, excluding China and India which enjoy good market access, received an increase of slightly less than USD2 billion and a total of slightly more than USD7 billion in private flows in 1996. В 1996 году прирост частных потоков в страны с низкими доходами, за исключением Китая и Индии, пользующихся широким доступом к рынкам, составил менее 2 млрд. долл. США, а общая сумма таких потоков ненамного превысила 7 млрд. долл. США.