Английский - русский
Перевод слова India
Вариант перевода Страны

Примеры в контексте "India - Страны"

Примеры: India - Страны
On the occasion of the Director-General's visit to India the previous year, the Indian Government had assured him of its continued support for UNIDO's activities and in finalizing the umbrella programme for the country. По случаю визита Генерального директора в Индию в прошлом году правительство Индии заверило его в том, что оно будет неуклонно поддерживать деятельность ЮНИДО и работу по завершению разработки комплексной программы для данной страны.
The Conference notes that the nuclear explosions carried out by India and then by Pakistan in May 1998 were a cause of deep international concern and calls upon both countries to take all of the measures set out in Security Council resolution 1172. Конференция отмечает, что ядерные взрывы, проведенные в мае 1998 года Индией, а затем Пакистаном, являются причиной для глубокой международной обеспокоенности, и призывает обе страны принять все меры, изложенные в резолюции 1172 Совета Безопасности.
While India's Narcotic Control Bureau had achieved considerable success in combating trafficking and seizing illicit narcotic drugs, national efforts alone were not enough and her Government remained committed to bilateral, regional and international cooperation in that area. Несмотря на то что Бюро по контролю над наркотиками Индии добилось значительных успехов в борьбе с незаконной торговлей и конфискации незаконных наркотических средств, национальных усилий самих по себе оказывается недостаточно, и правительство страны остается приверженным двустороннему, региональному и международному сотрудничеству в этой области.
In the economic field, ASEAN has been discussing closer economic partnership, including a possible free trade agreement, with its dialogue partners - the United States, the European Union, Russia and India, to name only a few. В экономической области АСЕАН обсуждает перспективы установления более тесного экономического партнерства, включая возможное соглашение о свободной торговле, со своими партнерами по диалогу, среди которых Соединенные Штаты, Европейский союз, Россия, Индия и другие страны.
The representative of India hoped that the development dimension would emerge in all its facets in UNCTAD's work programme, so that developing countries could take informed decisions. Представитель Индии заявил, что вопросы развития должны найти отражение во всех своих аспектах в программе работы ЮНКТАД, с тем чтобы развивающиеся страны могли принимать решения, располагая необходимой информацией.
India welcomed the work on a United Nations convention against corruption, and hoped that it would result in greater international cooperation and mutual legal assistance, particularly for rapid repatriation of funds of illicit origin to the developing countries to which they rightly belonged. Индия с удовлетворением отмечает работу по разработке конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции и надеется, что ее принятие приведет к большему международному сотрудничеству и взаимной правовой помощи, особенно в целях скорейшего возвращения средств незаконного происхождения в развивающиеся страны, которые справедливо принадлежат им.
Indeed, any Indian able to read this article should consider himself lucky, because India's politicians have succeeded in keeping a majority of the country's population thoroughly illiterate (as well as poor and unhealthy). Вообще-то, каждый индиец, способный прочесть данную статью, может считать себя счастливчиком, потому что индийские политики преуспели в поддержании среди большинства населения страны полной безграмотности (а также бедности и слабого здоровья).
The consumers of our products are Russia, South-Eastern Asia (Singapore, India, Thailand), countries of CIS number of countries in Africa and so on. Потребителями нашей продукции являются Россия, Юго-Восточная Азия (Сингапур, Индия, Тайланд), страны СНГ, ряд Стран Африки и др.
She traveled to Mexico and Guatemala in the late 1940s, and also toured Africa, India, and the Orient in 1955. В начале 1930-х годов она приезжает в Англию и Францию, совершает поездки в Мексику и Гватемалу, в 1955 году посещает Индию, Африку и страны Востока.
Some countries may have a very complicated minimum wage system; for example, India has more than 1202 minimum wage rates. Некоторые страны могут иметь очень сложную систему минимальной заработной платы; например, в Индии более 1202 минимальных ставок заработной платы.
However, Bhutan agreed to let India "guide" its foreign policy and both nations would consult each other closely on foreign and defence affairs. Тем не менее, Бутан согласился отдать «руководство» своей внешней политикой Индии, а обе страны договорились о тесном сотрудничестве в области внешней политики и обороны.
SAFTA was launched in July 2006, but it did little to increase trade between India and Pakistan, which has barely developed since 1947, when the two countries fought the first of many trade - as well as real - wars against each other. SAFTA начала действовать в июле 2006 года, но она мало что сделала для увеличения торговли между Индией и Пакистаном, которая почти не развивалась с 1947 года, когда эти две страны сразились в первой из многих торговых - а также реальных - войн друг против друга.
The most important outcome of these renewed contacts was the Pakistani cabinet's decision, on November 2, to grant India most-favored-nation (MFN) status in trade relations. Самым важным результатом этих возобновленных контактов стало решение пакистанского кабинета 2 ноября о том, чтобы предоставить Индии статус самой привилегированной страны (MFN) в торговых отношениях.
New economic powers like China, India, and Brazil must find their own ways of addressing social injustice and encouraging equal opportunity for all, and the European model looks increasingly attractive to them. Новые экономически развитые страны, такие как Китай, Индия и Бразилия, должны найти свои собственные пути борьбы с социальным неравенством и содействия появлению равных возможностей для всех, и европейская модель становится для них всё более привлекательной.
While both India and the US seek trade and good relations with China, both are aware - and wary - of China's growing strength. Хотя как Индия, так и США стремятся к торговле и хорошим отношениям с Китаем, обе эти страны осознают растущую силу Китая - и опасаются ее.
Although some countries abandoned or scaled back their nuclear energy plans after Fukushima, major users of nuclear power, such as China, India, and Russia, are going forward with ambitious expansion plans. Несмотря на то что некоторые страны отказались от своих ядерных программ или сократили их после аварии на Фукусиме, основные пользователи ядерной энергетикой, такие как Китай, Индия и Россия, идут вперед с амбициозными планами расширения.
India also sent its minister for oil to negotiate an energy deal, making it clear that the country's real priorities lay with its own national economic interests, ahead of its solidarity with Burmese democrats. Индия также послала своего министра нефтяной промышленности, чтобы вести переговоры об энергетических сделках, давая понять, что настоящие приоритеты страны лежат в сфере ее собственных национальных экономических интересов, и они более первостепенны, чем солидарность с бирманскими демократами.
The tragic result is that some of the world's poorest countries cannot export their agricultural goods, one of the few areas where they might realistically compete with the likes of China and India. Трагическим результатом является то, что некоторые беднейшие страны мира не могут экспортировать свою сельхозпродукцию, а ведь это одна из немногих отраслей, где они вполне реально могли бы конкурировать с гигантами наподобие Китая и Индии.
All of the major emerging economies face weakening external demand, but India's slowdown has been exacerbated by a drop in investment that reflects a deeper loss of official direction and business confidence. Все крупные развивающиеся страны сталкиваются с ослаблением внешнего спроса, однако замедление роста в Индии усугубляется падением инвестиций, что отражает более глубокие потери направления экономики со стороны государства и деловой уверенности.
Partly because the United States makes capital increases and governance reforms in global financial institutions so difficult, the BRICS countries (Brazil, Russia, India, China, and South Africa) have launched their own development bank, to be based in Shanghai. Отчасти потому, то Соединенные Штаты делают увеличение капитала и реформы управления в глобальных финансовых институтах, настолько трудно, что страны БРИКС (Бразилия, Россия, Индия, Китай и Южная Африка) запустили свой собственный банк развития, который будет базироваться в Шанхае.
Emerging Asia, excluding China but including India, has invested about 28% of GDP over the same period, while the investment share for Latin America has been just 21%. Страны Азии с формирующейся рыночной экономикой, за исключением Китая, но включая Индию, инвестировали за указанный период примерно 28% ВВП, в то же время доля инвестиций в Латинской Америке составила всего лишь 21%.
SINGAPORE - Asia is poised to enter a historical sweet spot, with three of its most populous countries - China, India, and Indonesia - led by strong, dynamic, and reform-minded leaders. СИНГАПУР - Сегодня Азия находится на пороге вступления в наилучшую в истории зону развития, а ее три наиболее густо населенные страны - Китай, Индия и Индонезия - управляются сильными, динамичными и настроенными на реформы людьми.
In September, India adopted a landmark law on food security, guaranteeing five kilograms of subsidized wheat, rice, and other foodstuffs monthly for two-thirds of the population, and enhancing support for pregnant women, schoolchildren, and the elderly. В сентябре Индия приняла поворотный в истории страны закон о продовольственной безопасности, гарантирующий пять килограммов субсидируемой пшеницы, риса и других продуктов питания ежемесячно для двух третей населения, а также увеличение помощи для беременных женщин, школьников и пожилых людей.
Third, while India possesses some of the world's best managers, scientists, and engineers, a large portion of its workforce is unskilled or semi-skilled, which may constrain the country's ability to deliver inclusive growth. В-третьих, несмотря на то что в Индии имеются едва ли не лучшие в мире менеджеры, ученые и инженеры, большая часть рабочей силы является неквалифицированной или полуквалифицированной, что может ограничить возможности страны в достижении всеобъемлющего экономического роста.
Moreover, according to the accepted explanation, large countries such as France, Germany, Japan, and even China and India should also be represented at the top of global university rankings. Кроме того, в соответствии с принятым объяснением, большие страны, такие как Франция, Германия, Япония и даже Индия и Китай также должны быть представлены в верхней части глобального рейтинга университетов.