The doctrine taught by Tonpa Shenrab and recorded in these three accounts was spread by his disciples to adjacent countries such as Zhang-Zhung, India, Kashmir, China, and finally reached Tibet. |
Учение, преподанное Тонпой Шенрабом и записанное в этих трёх трудах, было распространено его учениками в соседние страны, такие как Шанг-Шунг, Индия, Кашмир, Китай, и, наконец, достигло Тибета. |
While India's exports to Swaziland grew by 76.49% from 2013-14 to 2014-15, its imports from the country declined by 82.35% during the same period. |
С 2013 по 2014 год экспорт Индии в Свазиленд вырос на 76,49 %, а импорт товаров из этой страны сократился на 82,35 %. |
Crucially, it is not obvious that the Bank has "buy-in" from emerging economies, with Brazil, Russia, India, and China, which pledged significant resources to the IMF, pledging only about 1% of IDA funding. |
Важно отметить, что не очевидно, что ВБРР поддержат развивающиеся страны: Бразилия, Россия, Индия и Китай, обещавшие МВФ значительные ресурсы, обещают внести лишь около 1% в фонд Международной ассоциации развития. |
What is needed, instead, is a "stability league" that includes prominent actors like China, India, and other countries that are more interested in economic growth than in "rocking the boat" of the international system. |
Вместо этого необходима «лига стабильности», включающая в себя таких выдающихся участников, как Китай, Индия и другие страны, которые больше заинтересованы в экономическом развитии, нежели в «расшатывании» международной системы. |
True, countries that have not cleaned up their fiscal act, such as India, must not recklessly plunge ahead with big government projects without counterbalancing reforms to ensure sustainability. |
Действительно, страны, не приведшие в порядок свою финансовую политику, такие как Индия, не должны сломя голову бросаться в реализацию грандиозных государственных проектов без уравновешивающих реформ, которые могут обеспечить стабильность. |
India's agriculture sector, for example, has fallen behind the rest of its dynamic economy, living on borrowed time, as levels of ground water, on which much of the country depends, fall precipitously. |
К примеру, сельскохозяйственный сектор Индии начал отставать от остальных секторов её динамичной экономики, и возможно скоро начнется его закат, по мере стремительного снижения уровня грунтовых вод, от которых зависит жизнь населения значительной части страны. |
If (and only if) it proves successful for large-scale use, coal-dependent countries like China, India, and the United States could continue to use their reserves. |
Если (и только если) этот метод окажется успешным для крупномасштабного использования, страны, которые зависимы на употреблении угля, как Китай, Индия и США, могут продолжать использовать свои резервы. |
BEIJING - Chinese President Xi Jinping's three-day visit to India, the main leg of a recent tour of Central and South Asia, sheds new light on China's emerging approach to its neighbors, particularly Asia's other giant. |
ПЕКИН - Председатель Китая Си Цзиньпин во время своего трехдневного визита в Индию обозначил новый подход к своим соседям, в частности к другому азиатскому гиганту - Индии. Этот визит был основным в его недавней поездке в страны Центральной и Южной Азии. |
Modi's efforts to revive market-oriented reform and improve the country's business environment will help to attract Chinese corporations eager to capitalize on India's vast labor force, varied skill base, and geographical advantages. |
Попытки Моди провести рыночно ориентированные реформы и улучшить деловой климат страны будут способствовать привлечению китайских корпораций, заинтересованных в получении прибылей за счет использования избыточной рабочей силы, квалифицированного труда и географических преимуществ Индии. |
Obama has already made it clear that the US understands that Modi's willingness to cooperate with Russia, despite Western sanctions imposed on the country, stems from India's desire to discourage a Sino-Russian alliance against it. |
Обама уже дал понять, что США понимают, что готовность Моди сотрудничать с Россией, несмотря на западные санкции, наложенные на страну, проистекают из желания Индии препятствовать китайско-русскому союзу против самой страны. |
At the apex of the pyramid, the G-7 was obliged to give way to the broader G-20, bringing countries like China and India into the decision-making nexus as full partners. |
«Большая семёрка», находящаяся на вершине пирамиды, была вынуждена уступить место более широкой «Большой двадцатке», включив такие страны как Китай и Индия в цепь принятия решений в качестве полноправных партнёров. |
Instead of entrusting America with the arduous task of safeguarding international stability on its own, the BRICs (Brazil, Russia, India, and China) will assume a more prominent role in policing their own backyards. |
Вместо того чтобы поручать Америке трудную задачу - в одиночку следить за международной стабильностью, страны БРИК (Бразилия, Россия, Индия и Китай) возьмут на себя более значимую роль по надзору за своими собствеными слабыми местами. |
Freeing up corporate-bond markets would help foreign investors contribute to the development of the country's infrastructure while earning a good return as India's productive potential increases. |
Придание большей свободы рынку корпоративных облигаций помогло бы иностранным инвесторам внести свой вклад в развитие инфраструктуры страны и при этом приносить хороший доход, так как производственный потенциал Индии увеличивается. |
But a rule to remember is that even if this is not achieved, India and countries like it will gain more by being active participants in WTO deliberations than by withdrawing or being habitual naysayers. |
Но надо запомнить одно: Индия и подобные ей страны больше выиграют, принимая активное участие в обсуждении и принятии решений в рамках ВТО, нежели оставаясь в тени или постоянно находясь в оппозиции. |
As a country that does not belong to any power bloc, India cannot afford to put itself in the position of needing multilateral support - a trap into which even developed countries, like Portugal and Spain, have fallen. |
Будучи страной, которая не входит ни в один международный блок, Индия не может себе позволить оказаться в ситуации, вынуждающей обратиться за международной помощью, - ловушка, в которую попали даже развивающиеся страны, например, Португалия и Испания. |
This year, the country's attention has been riveted by the surprise Oscar winning best picture, Slumdog Millionaire - set in India, with Indian characters, Indian actors and Indian themes - which was nominated in ten categories. |
В этом году внимание страны было поглощено неожиданным хитом сезона, фильмом «Миллионер из трущоб» - действие которого разворачивается в Индии, с индийскими персонажами, актёрами и тематикой - номинированный в десяти категориях. |
The real winners of this new world order are the large emerging countries, first and foremost China and India, which increasingly set the pace of global economic and political development. |
Теми, кто больше всего выиграл от нового мирового порядка, оказались крупные развивающиеся страны, в первую очередь Китай и Индия, которые все чаще задают темп в мировом экономическом и политическом развитии. |
When India and Pakistan exchanged volleys of nuclear tests in May of 1998, Western observers suggested that nuclear standoff between the two countries would have a sobering influence, as it allegedly did upon the Soviet Union and the United States during the Cold War. |
Когда в мае 1998 года Индия и Пакистан обменялись сериями ядерных испытаний, западные обозреватели полагали, что ядерное противостояние окажет отврезвляющее воздействтие на обе страны, как это уже случилось с Соединенными Штатами и Советским Союзом во время Холодной Войны. |
Alumina entered duty free in all countries, with the exception of India (45 per cent) which is self-sufficient, and Venezuela (5 per cent). |
Бокситы ввозились беспошлинно во все страны, за исключением Индии (45%), которая сама обеспечивает себя данной продукцией, и Венесуэлы (5%). |
The recent, highly publicized outbreak of pneumonic plague in India has dramatically highlighted the degree to which our interconnected global community - and in particular the developing countries - remains open to the ravages of naturally occurring contagious diseases. |
Недавно разразившаяся в Индии эпидемия пневмонии, которая широко освещалась в печати, со всей ясностью указала на то, насколько наше взаимосвязанное глобальное сообщество - и, в частности, развивающиеся страны - по-прежнему уязвимо для разрушительного действия естественным образом возникающих инфекционных заболеваний. |
There was distinct improvement in the economic performance of India during the period, but Pakistan suffered a set-back in 1993, partly owing to the adverse effects of weather on the country's agricultural output. |
В течение этого периода в Индии наблюдался явный экономический подъем, однако в 1993 году в Пакистане разразился спад, частично обусловленный неблагоприятными климатическими условиями страны, которые сказались на сельскохозяйственном производстве. |
Customs notifications are issued for transit of Bhutan's Import/Export Cargo from/for third country through India without payment of customs duties. |
На грузы, ввозимые Бутаном из третьих стран или вывозимые Бутаном в третьи страны, выдается таможенное уведомление для их беспошлинного транзита по территории Индии. |
Ms. Mawhinney (Canada): Allow me first to convey my country's condolences to the people and Government of India for the terrible losses they have suffered in the cyclone which has just struck their country. |
Г-жа Мовинни (Канада) (говорит по-английски): Позвольте мне прежде всего выразить соболезнования моей страны народу и правительству Индии в связи с понесенными Индией ужасными потерями в результате обрушившегося на страну циклона. |
India's national housing policy, adopted by Parliament in 1994, is the framework for the formulation of State level shelter 74th Amendment to the Indian Constitution is facilitating the process of decentralization and empowerment of the people. |
Национальная жилищная политика Индии, принятая парламентом страны в 1994 году, используется в качестве основы для разработки стратегий в области жилья на общегосударственном уровне. 74-я поправка к Индийской конституции открывает широкие возможности для развития процесса децентрализации полномочий и предоставления населению необходимых возможностей. |
Some of these projects are in part funded by the Netherlands government. See India case study. Developing countries fear that stricter environmental regulations affecting commodity production might result in a loss of market share to competing natural-resource based producers. |
Развивающиеся страны опасаются того, что установление более жестких экологических норм в области производства сырьевых товаров может привести к перераспределению их доли на рынках в пользу их конкурентов, производящих товары на базе природных ресурсов. |