For example, the National Human Rights Commission of India noted that high rates of economic growth experienced in India did not reach "all sections of society and in all parts of the country equitably." |
Например, как отмечает индийская Национальная комиссия по правам человека, эффект наблюдаемых в Индии высоких темпов экономического роста не распределяется "равномерно по всем слоям общества и районам страны". |
India, mindful of its international obligations, shall not use these weapons to commit aggression or to mount threats against any country; these are weapons of self-defence and to ensure that, in turn, India is not subjected to nuclear threats or coercion. |
Памятуя о своих международных обязательствах, Индия не станет применять это оружие для агрессии или для угроз против какой бы то ни было страны; это оружие самообороны и обеспечения того, чтобы и Индия, в свою очередь, не подвергалась ядерным угрозам или шантажу. |
The main objective is to develop bridges between the life and the arts, arts and the sciences, between indigenous knowledge systems of different regions of the country; between India and the world, between diverse local communities in India and similarly placed communities in the world. |
Его основная задача состоит в установлении связи между искусством и жизнью, искусством и науками, между системами знаний коренных народов, населяющих разные районы страны, между Индией и внешним миром, между различными местными общинами в Индии и другими общинами в мире, находящимися в аналогичной ситуации. |
Mr. GILL (India) said that, on the question of how the claims of secured creditors were ranked, India was of the view that the host Government should be given priority in any insolvency proceedings involving the competing claims of secured creditors. |
Г-н ДЖИЛЛ (Индия) говорит, что по вопросу об очередности удовлетворения требований обеспеченных кредиторов Индия придерживается того мнения, что правительству принимающей страны должен отдаваться приоритет в рамках любых процедур по делу о несостоятельности, при которых возникают конкурирующие требования обеспеченных кредиторов. |
India supported the guidelines on decentralization and strengthening of local authorities adopted by the UN-Habitat Governing Council, and his Government had been working to expand the functional domain of local authorities in India. |
Индия поддерживает руководящие принципы, ориентированные на децентрализацию и укрепление местных органов власти, принятые Советом управляющих ООН-Хабитат, при этом правительство его страны принимает меры по расширению сферы деятельности местных органов власти в Индии. |
The music of Himachal Pradesh a state of India located in the northwest corner of the country, includes many kinds of folk songs from the area, many of which are sung without accompaniment. |
Музыка Химачал-Прадеш - штата Индии на северо-западной границе страны, включает многие виды народных песен местного населения, многие из которых исполняются без аккомпанемента. |
In today's world, it looks as if the new winners are big states with large populations and rapid growth: Brazil, Russia, India, and China (BRICs), in addition to the United States. |
В сегодняшнем мире ситуация выглядит так, как будто новыми победителями стали большие страны с большим населением и быстрым ростом: Бразилия, Россия, Индия и Китай (страны БРИК), вместе с США. |
We hope the Treaty will attract all the countries in the Middle East, as well as India, Pakistan and all the others that are still hesitating, so that the NPT can achieve fully its universal vocation. |
И мы надеемся, что этот Договор привлечет к себе все страны Ближнего Востока, а также Индию и Пакистан и все другие страны, которые все еще испытывают колебания, с тем чтобы ДНЯО смог в полной мере реализовать свое универсальное призвание. |
These conflicts precipitated insurgencies in several parts of the country which have resulted in large numbers of internally displaced persons and a considerable number who have sought refuge in neighbouring countries, particularly Thailand, Bangladesh and India. |
Эти конфликты явились причиной восстаний в некоторых районах страны, что привело к появлению большого количества внутриперемещенных лиц и значительному увеличению потока беженцев в соседние страны, в частности в Таиланд, Бангладеш и Индию. |
Now, a number of other countries with strong economies are scaling up their ODA, including the Republic of Korea, as well as Brazil, Russia, India and China - the so-called BRIC States - and other non-DAC OECD countries. |
Сейчас еще несколько экономически сильных стран, включая так называемые страны БРИК: Бразилию, Россию, Индию и Китай, а также иные страны, не входящие в КСР ОЭСР, увеличивают свою ОПР. |
The UNU/INTECH project on Teleworking: Implications for Employment and Trade in Developing Countries, Malaysia and India is exploring how poorer countries, or disadvantaged groups within a country, can benefit from the so-called telematic revolution. |
В рамках проекта УООН/ИНТЕК по средствам телесвязи: последствия для занятости и торговли в развивающихся странах, Малайзии и Индии рассматриваются вопросы того, каким образом более бедные страны (или находящиеся в неблагоприятном положении группы в рамках одной страны) могут воспользоваться плодами так называемой телематической революции. |
While India appreciated the intention of the host country to offer a loan, it hoped that the Secretary-General would be able to consult with its authorities to make the terms and conditions of that potential loan acceptable to all Member States. |
Несмотря на то что Индия одобряет намерение страны пребывания предоставить кредит, она надеется, что Генеральному секретарю удастся провести консультации с властями страны и договориться об условиях возможного кредита, которые были бы приемлемы для всех государств-членов. |
While we appreciate that many countries have had to assist their economies by massive injections of capital, we nevertheless support the strong call for reforms of the international financial architecture to include major developing countries like China and India. |
Хотя мы принимаем во внимание, что многие страны вынуждены помогать своей экономике большими вливаниями капитала, мы, тем не менее, поддерживаем решительный призыв к реформированию международной финансовой архитектуры, с тем чтобы она включала такие крупные развивающиеся страны, как Китай и Индия. |
India called upon the international financial institutions and the developed countries to provide immediate debt relief and to make concessional finance available in order to spur economic growth and investment in those countries. |
Индия призывает международные финансовые учреждения и развитые страны немедленно оказать им помощь в погашении долгов и выдать им льготные займы, с тем чтобы ускорить экономический рост и привлечь инвестиции в эти страны. |
Mr. Singh (India) said that food security was not a function of aggregate population; even with their larger population, the developing countries consumed less food than the developed countries. |
Г-н Сингх (Индия) говорит, что продовольственная безопасность не зависит от общей численности населения; даже будучи более населенными, развивающиеся страны потребляют меньше продовольствия, чем развитые страны. |
Ms. Heptullah (India) said that the international community should focus on creating the necessary conditions for the voluntary return of refugees and pay particular attention to the problems of developing countries, since they were the main countries of origin and countries of asylum. |
Г-жа Хептуллах (Индия) говорит, что международному сообществу следует сосредоточиться на создании необходимых условий для добровольного возвращения беженцев и уделять особое внимание проблемам развивающихся стран, поскольку это основные страны происхождения и страны убежища. |
In India, the 2005 Mahatma Gandhi National Rural Employment Guarantee Act enhances livelihood security of households in rural areas of the country by providing at least 100 days of guaranteed wage employment in every financial year to every household. |
Принятый в 2005 году в Индии Национальный закон им. Махатмы Ганди о гарантиях занятости в сельской местности повышает гарантированность средств существования для домашних хозяйств в сельских районах страны путем обеспечения для каждого домохозяйства не менее 100 дней гарантированной оплачиваемой занятости в каждом финансовом году. |
Developing countries registered a particularly high and increasing market share in construction and travel services (40 per cent), as well as in computer and information services (30 per cent) largely driven by India (figure 7). |
Развивающиеся страны имеют особенно высокую и продолжающую расти долю на рынках строительных и туристических услуг (40%), а также, главным образом благодаря Индии, компьютерных и информационных услуг (30%) (диаграмма 7). |
There are also expectations that the future Brazil, Russian Federation, India, China, South Africa group of countries (BRICS) formation of the BRICS Bank will also provide a source of finance for the programmes. |
Ожидается также, что средства на финансирование программ будет выделять и банк БРИКС, который намереваются создать входящие в эту группу страны - Бразилия, Российская Федерация, Индия, Китай и Южная Африка. |
While investment in the least developed countries from several emerging economies, including China, India, Malaysia and South Africa, is on the rise in both absolute and relative terms, the increase of FDI from China is particularly striking. |
Хотя инвестиции в наименее развитые страны из нескольких стран с формирующейся экономикой, включая Индию, Китай, Малайзию, Южную Африку, растут и в абсолютном, и в относительном выражении, рост ПИИ из Китая является особенно впечатляющим. |
Regional economic integration can also assist in making regional development more balanced, with the lagging economies receiving a boost through a stronger connectivity and integration with economic growth poles, such as China and India. |
Кроме того, региональная экономическая интеграция может помочь придать региональному развитию более сбалансированный характер, при этом, отстающие страны получат ускорение экономики благодаря расширению коммуникационных возможностей и интеграции с такими полюсами экономического роста, как Китай и Индия. |
The Commission elected, along with the host country, the Republic of Korea, the following countries to the Governing Council of APCICT for the period 2012-2015: Bangladesh; Cambodia; India; Indonesia; Pakistan; Philippines; Sri Lanka; and Thailand. |
Комиссия избрала в Совет управляющих АТЦИКТ на период 2012-2015 годов, включая принимающую страну, Республику Корея, следующие страны: Бангладеш, Индию, Индонезию, Камбоджу, Пакистан, Таиланд, Филиппины и Шри-Ланку. |
The delegation of India recognized the work of ESCAP in establishing the Subregional Office for South and South-West Asia and informed the Commission that its Government was committed to facilitating the work of the Office and contributing direct financial assistance. |
Делегация Индии отметила работу ЭСКАТО по созданию Субрегионального отделения для Южной и Юго-Западной Азии и проинформировала Комиссию о том, что правительство страны привержено делу содействия его работе и предоставляет прямую финансовую помощь. |
It is crucial to engage a broader range of partners such as the private sector and emerging economies including those of China, India and South Africa; |
Абсолютно необходимо заручиться поддержкой более широкого круга партнеров, таких как частный сектор и страны с динамично развивающейся экономикой, включая Китай, Индию и Южную Африку; |
It is crucial to engage a broader range of partners such as the private sector and emerging economies like China, India and South Africa; |
Чрезвычайно важно взаимодействовать с более широким кругом партнеров, включая частный сектор и такие страны с формирующейся рыночной экономикой, как Индия, Китай и Южная Африка; |