| But there is no denying that her rise to power in India's largest state, which sends 80 members to parliament, has given her a vital platform to bid for India's most powerful job. | Но нет никаких сомнений в том, что её приход к власти в крупнейшем штате Индии, направляющим в парламент 80 депутатов, обеспечил её серьёзной платформой в борьбе за главную должность страны. |
| The Planning Commission of India, entrusted with planning for India's socio-economic development, recognized that "the focus of policy for reducing poverty in the country" would "have to be on reducing the vulnerability of the poor". | Комиссия по вопросам планирования, в задачу которой входит планирование социально-экономического развития страны, осознает, что политика сокращения нищеты должна в первую очередь быть направлена на борьбу с факторами, увеличивающими уязвимость наиболее обездоленных слоев населения. |
| To add to India's woes, Salman Khurshid, the country's bungling foreign minister, initially made light of the deepest Chinese incursion in more than a quarter-century. | В дополнение ко всему, Салман Хуршид, не справляющийся со своими обязанностями министр иностранных дел страны, вначале не очень серьезно отнесся к самому значительному вторжению Китая на территорию страны за последние более чем двадцать пять лет. |
| Not long ago, members of the South African emergency rescue team volunteered their services in assisting authorities in India to deal with a massive earthquake. | Мы поощряем граждан Южной Африки во всех уголках страны, представляющих государственный и частный сектора, присоединиться к движению добровольцев. |
| India's next Five Year Plan (2007-12) will target attainment of the goal of shelter for all. | Следующий пятилетний план (20072012) нацелен на выполнение задачи обеспечения жильем всего населения страны. |
| His delegation reproached the delegation of Pakistan for casting aspersions on India, as though Pakistan itself was a paragon of perfection. | Делегация Индии осуждает делегацию Пакистана за клеветнические выпады в адрес его страны, как будто бы Пакистан сам является образцом совершенства. |
| Mr. Awasthi (India) said that his Government recognized the need for specific policy intervention to support persons with disabilities. | Г-н Авастхи (Индия) говорит, что правительство его страны признает необходимость конкретных мер на уровне государственной политики, направленных на поддержку инвалидов. |
| One of the songs from this collection "Dzhanaganamana" was so popular that it became the National Anthem of India after independence. | Одна из песен этого сборника - «Джанаганамана» - приобрела такую популярность, что после достижения Индией независимости стала государственным гимном страны. |
| Initially services were primarily concentrated in the northern sectors of India, keeping Delhi as its base, and then operations were extended to cover all the country. | Первоначально авиакомпания работала в северных районах Индии, основной базой авиакомпании стал Дели, а затем операции были перенесены на всю территорию страны. |
| In 1958, the Government of India honoured Devika Rani with a Padma Shri, the country's fourth highest civilian honour. | В 1958 году президент Индии присвоил Девике Рани награду Падма Шри, четвёртую из высших государственных наград страны. |
| Musharraf's vulnerable domestic position makes him probably the last man who can resolve with India the core issue of Kashmir. | Мушарраф, из-за уязвимости его положения внутри страны, вероятно, в последнюю очередь мог бы стать тем человеком, кто разрешит с Индией ключевой кашмирский вопрос. |
| Pakistan's leaders were determined to turn attention back toward their country's rapidly deteriorating relations with India, a challenge with which the US could help. | Руководство Пакистана твердо намеревалось вернуть в центр обсуждения проблему быстрого ухудшения отношений страны с Индией - в её решении США могли бы оказать помощь. |
| So India, last year, received 72 billion dollars, larger than its IT exports. | Так, Индия в прошлом году получила 72 миллиарда долларов, что превосходит государственный IT-экспорт этой страны. |
| Mr. SEETHARAM (India) said that he was obliged to refute the allegations made against his country by the organization Human Rights Watch. | Г-н СИИТ ХАРАМ (Индия) говорит, что ему хотелось бы опровергнуть утверждения, высказанные против его страны организацией "Хьюмен райтс уотч". |
| India had met its commitments in that regard, but several other countries had found it difficult to do so. | Индия выполняет свои обязательства в этой области, однако многие страны делают в этом направлении крайне мало. |
| India's government has attempted to draw a distinction between its humanitarian obligations as an asylum country and its political responsibilities as a friend of China. | Правительство Индии попыталось провести различие между своими гуманитарными обязательствами как страны, предоставляющей убежище тем, кто подвергается гонениям, и своей политической ответственностью, как дружественного Китаю государства. |
| Mr. Sugavanam (India) said that his country's approach to racism had been shaped by its struggle for independence. | Г-н Сугаванам (Индия) говорит, что подход его страны к вопросам расизма сформировался во время борьбы Индии за независимость. |
| While currently the top 10 exporters of ICT-enabled services are all from developed countries, China and India will soon make their way into the top 10 rankings. | Хотя в настоящее время все 10 ведущих экспортеров поддерживаемых ИКТ услуг это развитые страны, вскоре в эту десятку вольются Китай и Индия. |
| Established users such as China, India, the Republic of Korea and the Russian Federation plan significant expansions of their nuclear power programmes. | Такие страны, как Китай, Индия, Республика Корея и Российская Федерация, которые уже давно используют атомную энергию, планируют существенным образом расширить свои программы производства атомной энергии. |
| For example, corporations from the global South, in particular from China and India, accounted for 41 per cent of foreign direct investment inflows to landlocked developing countries in 2011. | Например, на долю корпораций глобального Юга, в частности из Индии и Китая, приходился 41 процент прямых иностранных инвестиций, поступивших в развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, в 2011 году. |
| Of those five countries, the top three, India, China and Nigeria, have experienced such significant economic growth that they each reached middle-income status by 2010. | Первые три из этих пяти стран - Индия, Китай и Нигерия - пережили такой значительный экономический рост, что каждая из них к 2010 году достигла статуса страны со средним уровнем дохода. |
| As we have made clear, Australia supports the expansion of permanent membership through the inclusion of Japan, India, Brazil, an African country, and possibly Indonesia. | Как мы уже ясно заявили, Австралия выступает в поддержку расширения членского состава Совета в категории постоянных членов путем введения в нее Японии, Индии, Бразилии, одной африканской страны и, возможно, Индонезии. |
| Additional sponsors are the following: Angola, Bangladesh, Iceland, India, Malta, Mongolia, the Republic of Korea, Slovakia and Spain. | К соавторам этого проекта резолюции также присоединились следующие страны: Ангола, Бангладеш, Исландия, Индия, Мальта, Монголия, Республика Корея, Словакия и Испания. |
| In 2002, China, India, Pakistan, Indonesia and Thailand were among the top 20 world textile exporters. | В то же время эти регионы не столь активно экспортируют электронные товары, как страны Восточной Азии. |
| Nonetheless, the unemployment rate in India rose only slightly, whereas the corresponding rates for Bangladesh and Pakistan increased noticeably. | В 1993-2000 годах рост занятости в сельских районах снизился до 0,67 процента, т.е. до самого низкого уровня в истории страны после получения независимости. |