Английский - русский
Перевод слова India
Вариант перевода Страны

Примеры в контексте "India - Страны"

Примеры: India - Страны
India was currently implementing its Agricultural Research Information System (ARIS), which would allow agricultural scientists throughout the country to gain access to information available both nationally and internationally. В настоящее время Индия создает собственную Систему информации о сельскохозяйственных исследованиях (АРИС), которая позволит ученым, занимающимся вопросами сельского хозяйства в масштабах всей страны, получать доступ к информации, имеющейся на национальном и международном уровнях.
This is a particularly useful framework for analyzing the evolution of ancient but re-emerging economies such as China and India, which are large enough to have a profound impact on other economies and on our natural environment. Это особенно полезная концепция для анализа эволюции древних, но вновь зарождающихся экономик, таких как Китай и Индия, которые являются достаточно большими, чтобы иметь глубокое влияние на другие страны и природную среду.
But these potential gains will be realized only if US President Barack Obama gives India the attention it deserves, and if both countries broaden the strategic stake by involving their private sectors in issues that governments alone cannot resolve. Однако эти потенциальные достижения можно будет реализовать, только если президент США Барак Обама окажет заслуженное внимание Индии и если обе страны увеличат стратегические ставки, привлекая свой частный сектор в решение проблем, которые в одиночку не могут решить правительства.
In this respect, Switzerland will be following with interest the commitments made by India and by Pakistan through their statements to the General Assembly this September, and urgently appeals to these two countries to join the CTBT. В этой связи Швейцария с интересом будет следить за шагами, которые будут предпринимать Индия и Пакистан для выполнения своих обязательств, взятых в ходе их выступлений в Генеральной Ассамблее в сентябре этого года, и настоятельно призывает эти две страны присоединиться к ДВЗЯИ.
Some countries, including Burkina Faso, Niger, India and the Republic of Korea, have placed forest resources under the management of local authorities to ensure policies best suited to local needs. Некоторые страны, в том числе Буркина-Фасо, Нигер, Индия и Республика Корея, возложили ответственность за рациональное использование лесных ресурсов на местные органы власти при выработке такой политики, которая бы наилучшим образом способствовала удовлетворению местных потребностей.
I have taken the floor at this plenary to bring to your attention the reaction of my country to the nuclear explosion tests carried out by India this week. Сегодня я взял слово на этом пленарном заседании с тем, чтобы привлечь ваше внимание к реакции моей страны на проведенные Индией на этой неделе испытательные ядерные взрывы.
In 1965, along with a small group of non-aligned countries, India put forward the idea of an international non-proliferation agreement under which the nuclear-weapon States would agree to give up their arsenals, provided other countries refrained from developing or acquiring such weapons. В 1965 году Индия, вместе с небольшой группой неприсоединившихся стран, выступила с идеей международного соглашения о нераспространении, в рамках которого государства, обладающие ядерным оружием, согласились бы отказаться от их ядерных арсеналов при условии, что другие страны воздержатся от разработки или приобретения такого оружия.
As a responsible nuclear-weapon State, India has stated that it does not intend to use nuclear weapons to commit aggression or for mounting threats against any country. Как ответственное государство, обладающее ядерным оружием, Индия заявила, что она не намерена применять ядерное оружие для совершения агрессии или для эскалации угрозы против какой-либо страны.
While the Indian programme is designed to cater to the country's long-term energy needs, the recent awareness of the impact of carbon dioxide emissions on the global climate has necessitated expeditious large-scale development of nuclear power in India. Эта программа Индии направлена на удовлетворение долгосрочных энергетических потребностей страны, а полученные в последнее время знания о последствиях влияния выбросов углекислого газа на глобальный климат сделали необходимым быстрое и ускоренное развитие атомной энергетики в Индии.
We are very grateful that countries such as Russia, China, India, Oman, Peru and Algeria - it is quite a long list - have decided to help us for the first time this year. Нас очень радует то, что такие страны, как Россия, Китай, Индия, Оман, Перу и Алжир - список их довольно велик - впервые оказали нам помощь в этом году.
MNP has helped by selling India as a safe and attractive destination for trade and investment by foreign investors and by promoting outsourcing of services to Indian companies, which in turn has further facilitated MNP. ПФЛ содействовало формированию имиджа Индии в глазах зарубежных инвесторов как надежной и привлекательной страны для ведения торговли и вложения капиталов, а также передаче предоставления услуг на внешний подряд индийским компаниям, что в свою очередь способствовало дальнейшему росту масштабов ПФЛ.
If the Austrian company that was actually the subject of these investigations had exported these grenades to Pakistan, one could not rule out the possibility of similar export to other countries, including India. Если австрийская кампания, которая была объектом этих расследований, экспортировала эти гранаты в Пакистан, то нельзя исключать возможность их аналогичного экспорта в другие страны, в том числе в Индию.
India fully respects the choice made by Mongolia, and is willing to respond, whenever required, with every possible support and commitment, to Mongolia's nuclear-weapon-free status. Индия с полным уважением относится к сделанному Монголией выбору и преисполнена желания и готовности при любой необходимости всевозможной поддержкой и приверженностью способствовать закреплению статуса Монголии как страны, свободной от ядерного оружия.
Three opinion articles, each signed by a senior United Nations official, were placed in selected newspapers in China, India and the Russian Federation, all of which considered critical zones for HIV/AIDS. В отдельных газетах в Китае, Индии и Российской Федерации (все эти страны считаются критическими зонами для ВИЧ/СПИДа) были опубликованы три статьи с комментариями за подписью одного из старших должностных лиц Организации Объединенных Наций.
India remained fully committed to the completion of the Doha Work Programme, based on the Framework Agreement of 1 August 2004, which provided the international community with another opportunity to ensure that the trading system would yield balanced returns to developing countries. Индия по-прежнему преисполнена решимости выполнить принятую в Дохе программу работы, основанную на рамочном соглашении от 1 августа 2004 года, которая открывает перед международным сообществом еще одну возможность для обеспечения того, чтобы развивающиеся страны получали сбалансированную отдачу от функционирования системы торговли.
On the issue of structural reform, we note here that Australia has advocated expanding the permanent membership of the Security Council to make it more compatible with geographical realities, through the addition of Japan, India, Brazil, an African country and Indonesia. Говоря о структурной реформе, мы отмечаем, что Австралия ратует за увеличение числа постоянных членов Совета Безопасности с целью более адекватного отражения географических реалий за счет ввода в его состав Японии, Индии, Бразилии, одной африканской страны и Индонезии.
We take note that four countries - Brazil, Germany, India and Japan - will announce their participation in a compact under which they will collectively support their respective candidatures for permanent status in an expanded Security Council. Мы отмечаем, что четыре страны - Бразилия, Германия, Индия и Япония - собираются объявить о своем участии в договоренности, согласно которой они будут коллективно поддерживать друг друга как потенциальных кандидатов на статус постоянных членов в расширенном составе Совета Безопасности.
In the past two decades, India has lost 60,000 of its citizens to cross-border terrorism in the Punjab, in Jammu and Kashmir and in other parts of the country. За последние два десятилетия в Индии в результате актов трансграничного терроризма в Пенджабе, Джамму и Кашмире и других районах страны погибло 60000 человек.
To date, many international organizations, including some United Nations system organizations, have already moved a substantive part of their ICT operations to countries such as India, Malaysia and China. К настоящему времени многие международные организации, в том числе некоторые организации системы Организации Объединенных Наций, уже переместили значительную часть своих операций в сфере ИКТ в таких страны, как Индия, Малайзия и Китай.
Other countries have tackled the same issue by integrating relevant topics and life-skills (for example, gender, sustainable development and HIV/AIDS prevention) into the literacy curriculum (Bangladesh, India, Nepal and Pakistan). Другие страны решают этот же вопрос путем включения соответствующих тем (например, гендерные аспекты, устойчивое развитие и профилактика ВИЧ/СПИДа) и жизненно важных навыков в курс обучения грамоте (Бангладеш, Индия, Непал и Пакистан).
While the largest group of members is from the United States, other countries included are Argentina, Brazil, Canada, Costa Rica, Great Britain, El Salvador, Guam, India, Indonesia, Italy, Japan, Sri Lanka, Switzerland and Uganda. Хотя наибольшая группа ее членов происходят из Соединенных Штатов, в ней представлены и другие страны, включая Аргентину, Бразилию, Великобританию, Гуам, Канаду, Коста-Рику, Индию, Индонезию, Италию, Сальвадор, Уганду, Швейцарию, Шри-Ланку и Японию.
The Group was unable during its current mandate to evaluate the impact of the due diligence guidelines in China and India, despite the fact that those two countries are important destinations for minerals from eastern Democratic Republic of the Congo. В течение нынешнего мандатного периода Группа не смогла оценить эффект от применения руководящих принципов проявления должной осмотрительности в Китае и Индии, несмотря на то, что эти две страны являются крупными импортерами минерального сырья из восточной части Демократической Республики Конго.
Developing countries remain the main oil consumers, accounting for more than 75 per cent in total oil demand growth, led by China, India, the Middle East and Latin America. Развивающиеся страны остаются основными потребителями нефти, на них приходится свыше 75% совокупного роста спроса на нефть; первое место среди них занимают Китай, Индия, Ближний Восток и Латинская Америка.
However, large flows of capital towards heavily regulated countries such as China and India showed that financial operators' behaviour was affected by many factors, not just by regulatory burdens. В то же время крупный приток капитала в страны с четким режимом регулирования, например в Китай и Индию, свидетельствует о том, что на поведение финансовых операторов влияют многочисленные факторы, а не только бремя регулирования.
Although that trend was primarily due to the rapid growth of China and India, all developing regions, including sub - Saharan Africa, had begun to show signs of real progress. Хотя данная тенденция в первую очередь связана с быстрым ростом Китая и Индии, признаки реального прогресса стали демонстрировать все развивающиеся регионы, в том числе страны Африки, расположенные к югу от Сахары.