Английский - русский
Перевод слова India
Вариант перевода Страны

Примеры в контексте "India - Страны"

Примеры: India - Страны
All of the inhabitants of that land have entered upon the path to enlightenment, and for this reason it is said to be the land of the Vidyadharas beyond the Himalayas, spoken of in the Puranas and other ancient books of India. Всё население этой страны встало на путь к просветлению, и поэтому говорится: «Есть земля Видьядхар по ту сторону Гималаев», - упоминаемая в Пуранах и в других древних книгах Индии.
In 1887, when the Botanical Survey of India was set up to reform the country's botanical sciences, Saharanpur became the centre for the survey of the northern Indian flora. В 1887 году, когда Ботанический Надзор Индии (англ. Botanical Survey of India) реформировал ботанические науки страны, Сахаранпур становится центром исследования североиндийской флоры.
But, as with its 1991 financial crisis, India was able to emerge with a revamped foreign policy - one that abandoned the country's quixotic traditions and embraced greater realism and pragmatism. Но как и во время финансового кризиса 1991 года, Индия смогла возродиться с обновленной внешней политикой - политикой, которая отбросила донкихотские традиции страны и приняла более великий реализм и прагматизм.
The following countries have signed up for the pilot testing and will launch the exercise within the next several months leading up to early 2004: Thailand, Malaysia, India and Philippines. На совещании были представлены следующие страны: Австралия, Вьетнам, Индия, Индонезия, Малайзия, Республика Корея, Таиланд, Узбекистан и Филиппины.
Relying more on exports exposes these countries to the risk of a significant decline in external-demand conditions; however, the risk would be lower for a country relying more on domestic demand, such as India. Ставка на экспорт подвергает эти страны риску в случае существенного ухудшения условий внешнего спроса; однако этот риск будет гораздо меньшим для стран, делающих ставку на внутренний спрос, например Индии.
Approximately 70 per cent of FDI is in East and South Asia (primarily in China and India) and Latin America and the Caribbean (with approximately half invested in Brazil). Приблизительно 70 процентов от объема прямых иностранных инвестиций приходится на страны Юго-Восточной Азии (главным образом Китай и Индию), а также страны Латинской Америки и Карибского бассейна (причем на долю Бразилии приходится приблизительно половина от объема инвестиций).
Although $15 billion of this amount was invested in developing and emerging countries, the majority of it went to large developing countries such as Brazil, China and India. Хотя 15 млрд. долл. США из этой суммы было инвестировано в развивающиеся и слаборазвитые страны, большая часть этих средств приходится на крупные развивающиеся страны, такие как Бразилия, Китай и Индия.
For example, 20-50 million tons of electronic waste, containing valuable metals, are discarded each year, with much of the discarded equipment exported to countries such as China and India for dismantling. Например, в мире ежегодно выбрасывается 20 - 50 млн. тонн электронных отходов, содержащих ценные металлы, причем значительная часть таких отходов экспортируется для разборки в такие страны, как Индия и Китай.
Not only did the food processing sector have the potential to be an industry driver that could transform the country's rural economy, but India could be a world leader in food processing given the diversity and quality of its produce. Продовольственный сектор не только имеет потенциал быть движущей силой от-расли, способной преобразовать сельское хозяйство страны, но, учитывая разнообразие и качество фрук-тов и овощей Индии, она может превратиться в ми-рового лидера в области производства продовольст-вия.
The representative of India said that the presence of a large number of non-governmental organizations in his country showed civil society's determination and commitment to combating a phenomenon which was also kept under close scrutiny by his country's Government. По его мнению, вопрос о кабальном труде остается чрезвычайно тонким, и браться за его решение - значит затронуть социальные, экономические и политические структуры страны.
For the richest 10% of people in India the income gain from aggregate economic growth tends to be about four times higher than the gain to the poorest 20%; in Brazil it tends to be almost 20 times higher. Если сопоставить 10 процентов самых богатых индийцев с 20 процентами беднейших жителей этой страны, то вызванное совокупным ростом экономики увеличение доходов в первой группе окажется примерно в четыре раза выше по сравнению со второй. В Бразилии эта разница будет в двадцать раз выше.
Physical progress and investments are being made in the development of dry ports in several countries of the region, notably in China and India, thereby providing the opportunity to move goods and production processes away from coastal areas to domestic hinterlands and landlocked countries. Наблюдается прогресс в строительстве объектов и рост капиталовложений в области развития интермодальной транспортной инфраструктуры в ряде стран региона, прежде всего Китае и Индии, что открывает возможности для перемещения товаров и производственных мощностей из прибрежных районов во внутренние и в страны, не имеющие выхода к морю.
Yet some participants argued that the dominance of US majors severely restrains developing countries' ability to penetrate world audio-visual markets, even in the case of countries that can count on a strong indigenous audio-visual industry, as is the case, for instance, for India. В то же время некоторые участники утверждали, что господство крупных американских компаний серьезно ограничивает возможности развивающихся стран проникать на мировые рынки аудиовизуальных услуг, причем с подобными трудностями сталкиваются даже такие страны, как Индия, которые могут опереться на мощную местную аудиовизуальную индустрию.
Mr. Sayeed (India) said that the constraints and challenges faced by the transit developing countries must also be addressed in the context of finding viable solutions to the transportation problems of the landlocked developing countries. Г-н Саед (Индия) говорит, что препятствия и трудности, с которыми сталкиваются развивающиеся страны транзита, должны также преодолеваться в контексте поиска эффективных решений транспортных проблем развивающихся стран, не имеющих выхода к морю.
The 865,000 Khasi-speaking peoples in north-east India were said to be affected by an increase in insurgency and violence, leading to the displacement of villagers, and suggested that there may be as many as 250,000 internally displaced people in the north-east region of the country. Они заявили, что 865000 человек на северо-востоке Индии, говорящих на языке хаси, страдают от активизации повстанческой деятельности и насилия, которые приводят к перемещению жителей деревень; по их оценкам, в северо-восточном регионе страны может быть до 250000 внутренне перемещенных лиц.
Kawe's products, the greatest confectionery in Estonia, were well known in Estonia and abroad, and the company exported a significant share of its output to destinations such as the United States, England, Tunisia, Morocco, France, India and China. Высококачественная продукция «Кашё» была хорошо известна как в самой Эстонии, так и за рубежом, а компания экспортировала значительную долю своей продукции в такие страны, как Соединенные Штаты Америки, Англия, Тунис, Марокко, Франция, Индия и Китай.
Political threshold - Finally, Pakistan's geostrategists, game theorists, political strategists and planners suggest that a destabilization of the country by India could also be a nuclear threshold if Islamabad has credible reasons to believe that the integrity of the country were at stake. Политический порог - геостратеги, политтехнологи и специалисты по планированию Пакистана предполагают, что дестабилизация в стране (вызванная действиями Индии или иного агрессора), в случае, когда целостность страны поставлена на карту, также может быть поводом для применения ядерного оружия.
Operating from Bhutan House in Kalimpong, India, Ugyen Dorji used his position to open Bhutan to the outside world, establish Bhutan's foreign relations, and operate a lucrative trading outlet. Действуя от имени Дома Бутана в Калимпонге, Индия, используя свои связи, Угьен Дорджи открывал Бутан для внешнего мира, устанавливал международные отношения, искал новые рынки для своей страны.
Russia and the other BRICS nations (Brazil, India, China, South Africa) argued that a UNSC resolution on Libya had been twisted to justify the NATO 2011 military intervention in Libya leading into war against the Libyan government and were determined not to repeat that. Россия и другие страны БРИКС (Бразилия, Индия, Китай, ЮАР) утверждали, что в своё время резолюция СБ ООН по Ливии была интерпретирована таким образом, чтобы оправдать Военную интервенцию НАТО в Ливии, и были решительно настроены против повторения.
As with many sign languages, it is difficult to estimate numbers with any certainty, as the Census of India does not list sign languages and most studies have focused on the north and on urban areas. Как и в случае многих других жестовых языков, трудно оценить количество его носителей, так как в переписи населения Индии жестовые языки не фигурировали, а большинство исследований были сосредоточено на севере страны и в городских районах.
That said, India has relied much less on foreign direct investment than China, and has even exported FDI to OECD countries. С другой стороны, Индия гораздо меньше зависела от иностранных инвестиций, чем Китай, и даже экспортировала потоки прямых иностранных инвестиций в страны Организации для экономического сотрудничества и развития.
Among the success stories were India and East Asia, which invested heavily not just in primary education, but also in secondary and tertiary education, and especially in technology and science. Среди успешных примеров можно назвать Индию и страны Восточной Азии, которые произвели мощные капиталовложения не только в начальное, но и в среднее и высшее образование, и в особенности в области техники и естественных наук.
As an Indian, and now as a politician and a government minister, I've become rather concerned about the hype we're hearing about our own country, all this talk about India becoming a world leader, even the next superpower. Как индиец, а теперь ещё и как политик и министр правительства я весьма обеспокоен той шумихой, которая поднялась вокруг нашей страны, все эти разговоры, что Индия становится мировым лидером, или даже новой сверхдержавой.
Whether it tries to violate the territorial integrity of a country, as in India, in our State of Jammu and Kashmir, or to unseat duly constituted Governments, as in Afghanistan, the acts of States sponsoring terrorism are, in fact, acts of war. Независимо от того, направлена ли эта деятельность на нарушение территориальной целостности страны, как это происходит в Индии в штате Джамму и Кашмир, или на смену законным образом учрежденных правительств, как в Афганистане, действия государств, потворствующих терроризму, на деле являются военными актами.
In 1989 about 18 per cent (about $2.7 billion) of India's exports and 10 per cent of imports were accounted for by the transition economies, of which the Soviet Union was by far the largest trading partner. В 1989 году примерно 18 процентов от стоимостного объема экспорта Индии (около 2,7 млрд. долл. США) и 10 процентов ее импорта приходилось на страны с переходной экономикой, в числе которых крупнейшим торговым партнером был Советский Союз.