On the other hand, the economies which will suffer the least from the above-mentioned slowdown are those with large and robust domestic sectors - the most prominent being India, Indonesia and China. |
С другой стороны, странами, которые в меньшей степени пострадают от вышеупомянутого замедления, являются страны с крупными и устойчивыми внутренними секторами, наиболее заметные из которых - Индия, Индонезия и Китай. |
The two largest developing economies in the region, China and India, are more concerned with taming price rises than with maintaining growth which, though slowing, remains at relatively robust levels. |
Две крупнейшие развивающиеся страны в регионе - Китай и Индия - больше озабочены сдерживанием роста цен, чем сохранением темпов роста, который, хотя и замедляется, по-прежнему остается сравнительно прочным. |
Mr. Gupta (India) said that in principle, his delegation agreed with the Special Rapporteur that the immunity of a State official from foreign criminal jurisdiction was a generally accepted norm and that any exceptions needed to be proved. |
Г-н Гупта (Индия) говорит, что, в принципе, делегация его страны согласна со Специальным докладчиком в том, что иммунитет должностного лица государства от иностранной уголовной юрисдикции является общепринятой нормой и что какое-либо исключение необходимо доказать. |
Mr. Gustafik (Secretary of the Committee) said that the following countries had joined the sponsors: Antigua and Barbuda, Haiti, India, Jamaica, Niger and Nigeria. |
Г-н Густафик (секретарь Комитета) говорит, что к авторам проекта резолюции присоединились следующие страны: Антигуа и Барбуда, Гаити, Индия, Нигер, Нигерия и Ямайка. |
During the period under review, countries such as Brazil, China, India and South Africa have emerged as the leaders of a new geography of growth, as evidenced by their remarkable resilience in the face of the 2008-2009 economic crisis. |
В отчетном периоде сформировалась новая география роста, лидерами которого стали такие страны, как Бразилия, Китай, Индия и Южная Африка, о чем свидетельствует их исключительная стойкость в условиях экономического кризиса 2008 - 2009 годов. |
These countries include many developing countries such as Argentina, Brazil, China, Egypt, India, Morocco, Nepal and Viet Nam. |
В числе этих стран - многие развивающиеся страны, такие, как Аргентина, Бразилия, Вьетнам, Египет, Индия, Китай, Марокко и Непал. |
For larger countries such as India, the impact of remittances is perceived as less notable, however remittances do form an important part of the country's economic and financial variables. |
Считается, что в таких крупных странах, как Индия, воздействие денежных переводов мигрантов менее заметно, однако денежные переводы все же формируют важный элемент экономических и финансовых параметров этой страны. |
OECD member countries, and large emerging economies such as Brazil, China and India and, are now becoming leaders with stable long-term national policies which attract record investments. |
Государства-члены ОЭСР и такие страны с крупной формирующейся экономикой, как Бразилия, Индия и Китай, в настоящее время приобретают статус лидеров со стабильной долгосрочной национальной политикой, обеспечивающей привлечение рекордных инвестиций. |
In the recent past, India successfully hosted the XIX Commonwealth Games, an event that featured participation from 71 countries and more than 7,000 athletes, who celebrated sporting excellence, human skill and endurance and, above all, courage and character. |
В недавнем прошлом Индия успешно провела на своей территории девятнадцатые Игры Содружества - соревнования, в которых приняли участие более 7000 спортсменов из 71 страны, прославлявших спортивное мастерство, человеческие способности и стойкость и, прежде всего, мужество и характер. |
Mr. Hardeep Singh Puri (India): I am honoured to address the General Assembly on behalf of my country at today's joint debate. |
Г-н Хардип Сингх Пури (Индия) (говорит по-английски): Я имею честь выступать перед Генеральной Ассамблеей от имени нашей страны в ходе сегодняшних совместных прений. |
Over the past two years, we partnered with the United Nations Democracy Fund and the Government of India to build the leadership capacities of 1,000 women active in politics across the country. |
В последние два года в партнерстве с Фондом демократии Организации Объединенных Наций и правительством Индии мы организовывали курсы профессиональной подготовки, на которых 1000 женщин, активно занимающихся политической деятельностью в различных частях страны, смогли приобрести навыки руководящей работы. |
Increasingly, more projects have been developed in the area of renewable energy technologies, although at present, the CDM project pipeline in terms of geographical distribution is unequal, with large emerging economies such as China, India, Brazil and Mexico being the leading host countries. |
Осуществляется все больше проектов по технологиям использования возобновляемых источников энергии, хотя в настоящее время географическое распределение этих проектов в рамках МЧР является неравномерным, и ведущими принимающими странами являются крупные страны с развивающейся экономикой, такие, как Китай, Индия, Бразилия и Мексика. |
Most motor vehicle manufacturing countries, including such developing countries as Brazil, China, India, Malaysia, Mexico, South Africa and Thailand, actively participate in meetings of the Forum, which has a significant potential to contribute to a greening of the transport sector. |
Большинство стран-производителей автотранспортных средств, в том числе такие развивающиеся страны, как Бразилия, Китай, Индия, Малайзия, Мексика, Таиланд и Южная Африка, активно участвуют в заседаниях этого Форума, который может внести крупный вклад в повышение экологичности транспорта. |
The Asia-Pacific region includes the world's two most populous countries - China and India - so the region's overall achievement on poverty, as on other indicators will be swayed by their performance. |
Азиатско-Тихоокеанский регион включает две страны с самым крупным населением в мире - Китай и Индию, - так что их достижения будут оказывать влияние на общие успехи региона в деле борьбы с нищетой. |
While developing Asia, particularly China and India, is leading the way among developing countries, the recovery is much more subdued in many economies in Africa and Latin America. |
В то время как среди развивающихся стран лидирующие позиции по темпам экономического оживления занимают страны Азии, особенно Китай и Индия, во многих странах Африки и Латинской Америки темпы оживления значительно более низки. |
Ms. Dastidar (India) said that developing countries, particularly the least developed among them, were unable to optimize their share in international trade owing to difficulties in market access and a lack of trade capacity, concessional finance and credit. |
Г-жа Дастидар (Индия) говорит, что развивающиеся страны, особенно наименее развитые из них, не могут добиться получения оптимальной доли в международной торговле в связи с трудностями в доступе к рынкам, ограниченным торговым потенциалом и дефицитом льготных финансовых ресурсов и кредитов. |
Countries like Brazil and India had demonstrated how labour-friendly social protection systems could produce the triple benefit of keeping people out of poverty, empowering them to seize market opportunities, and contributing to aggregate demand. |
Такие страны, как Бразилия и Индия, продемонстрировали, каким образом системы социальной защиты трудящихся могут принести тройное благо: избавить людей от нищеты, позволить им воспользоваться возможностями рынка и способствовать росту общего спроса. |
In our view, it is illogical that countries like Brazil or India, which have an irreplaceable role in today's international economic and political life, are still not permanent members of the Security Council. |
По нашему мнению, нелогично, что такие страны, как Бразилия или Индия, которые играют незаменимую роль в сегодняшней экономической и политической жизни, все еще не являются постоянными членами Совета Безопасности. |
The two most populous economies, China and India, are one step behind, at $3,000 and $1,000 respectively. |
Две самые густонаселенные страны, Индия и Китай, несколько отстают, имея показатель соответственно 3000 долл. США и 1000 долл. США. |
India recently imposed a carbon tax of 50 rupees (US$ 1.00) per ton of carbon dioxide on both domestically mined and imported coal. |
Недавно Индия ввела налог на выбросы углерода в размере 50 рупий (1 доллар США) за тонну углерода, которым облагается как производство угля внутри страны, так и его импорт. |
Mr. Advani (India) said that his Government condemned terrorism in all its forms and manifestations; no cause or grievance could justify it and a zero-tolerance approach must be taken. |
Г-н Адвани (Индия) говорит, что правительство его страны осуждает терроризм во всех его формах и проявлениях; его невозможно оправдать никакими основаниями или претензиями и к нему надлежит проявлять нулевую терпимость. |
India therefore totally rejected Pakistan's unwarranted reference to the Indian state of Jammu and Kashmir, an integral part of the country whose people had repeatedly chosen and reaffirmed their destiny through free and fair democratic processes. |
Поэтому Индия полностью отвергает необоснованные ссылки Пакистана на индийский штат Джамму и Кашмир, который является неотъемлемой частью страны и народ которого неоднократно выбирал и подтверждал свою судьбу посредством свободных и справедливых демократических процессов. |
Mr. Maharia (India) said that his delegation welcomed the Commission's efforts to promote the application of modern private law standards to international trade and the completion of its work on the draft Legislative Guide on Secured Transactions. |
Г-н Махария (Индия) говорит, что делегация его страны приветствует усилия Комиссии, направленные на содействие применению современных норм частного права к международной торговле и завершение ее работы над проектом руководства для законодательных органов по обеспеченным сделкам. |
To fill these gaps, some countries have adopted specific legislation on indigenous lands and resources, as in the recent case of India, which in 2006 adopted a new law recognizing the Adivasis' forest rights. |
Для заполнения этих пробелов некоторые страны приняли специальные законодательные акты о землях и ресурсах коренных народов, как это недавно было сделано в Индии, где в 2006 году был принят новый закон о признании прав адивасов на леса. |
ICP included economies ranging from city States to large and diverse countries such as China, India, Brazil and the Russian Federation, which collectively account for over 40 per cent of the world's population and include many people living in remote rural locations. |
В рамках ПМС были охвачены как города-государства, так и различные крупные страны, такие, как Китай, Индия, Бразилия и Российская Федерация, на территории которых в общей сложности проживает 40 процентов мирового населения, причем значительная его часть живет в отдаленных сельских районах. |