Английский - русский
Перевод слова India
Вариант перевода Страны

Примеры в контексте "India - Страны"

Примеры: India - Страны
In India, for instance, there are examples of the job creation potential of ICTs in the software industry, where more than 350,000 people are employed. В частности, Индия является примером страны, реализовавшей потенциал ИКТ в деле создания рабочих мест в сфере производства программного обеспечения, где сегодня занято более 350000 человек.
When Pakistan's President, Pervez Musharraf traveled to Myanmar to celebrate his country's new relationship with his fellow generals, India's Foreign Minister Jaswant Singh soon followed. Когда президент Пакистана Первез Мушарраф путешествовал по Мьянме, чтобы отпраздновать новые взаимоотношения своей страны с друзьями генералами, за ним незамедлительно последовал министр иностранных дел Индии Джасвант Сингх.
In the financial media, China and India have become poster children for market reform and globalization, even though in matters of privatization, property rights, deregulation, and lingering bureaucratic rigidities, both countries have in many ways departed from economic orthodoxy. В финансовых средствах массовой информации Китай и Индия стали типичными представителями рыночных реформ и глобализации, хотя в вопросах приватизации, прав собственности, дерегулирования и затяжной бюрократической жесткости обе страны во многом отклонились от экономической ортодоксии.
For India, a country rich in biodiversity and associated traditional knowledge, the decision to negotiate an international regime to protect and safeguard the fair and equitable sharing of benefits arising out of the utilization of genetic resources was particularly relevant. Для Индии, страны, обладающей значительным биоразнообразием и связанными с этим традиционными знаниями, решение о проведении переговоров по вопросу о международном режиме защиты и гарантировании справедливого и равноправного взаимного использования выгод, обусловленных использованием генетических ресурсов, имеет особо актуальное значение.
For example, the Government of India has taken the view that its five-year plan is its definitive document for defining its national poverty strategy and consequently it has not prepared a strategy paper. Так, по мнению правительства Индии, его пятилетний план является тем документом, в котором окончательно определена национальная стратегия борьбы с нищетой, в связи с чем правительство этой страны отказалось от подготовки документа о стратегии смягчения проблемы нищеты.
Relations between India and Pakistan improved, and it was announced in May 2003 that the two countries would appoint High Commissioners to each other's capitals, restore rail, road and air links, and take other confidence-building measures. Отношения между Индией и Пакистаном улучшились, и в мае 2003 года было объявлено о том, что эти две страны обменяются послами, восстановят железнодорожное, автомобильное и воздушное сообщение и примут другие меры по укреплению доверия.
Various countries in Asia, e.g. China, India and Japan (see work underway within the framework of the regional monitoring-evaluation action programme for Asia - TPN1), since the 1970s have been working seriously on desertification assessment. Различные страны Азии, например Китай, Индия и Япония (см. информацию о работе, проводимой в настоящее время в рамках региональной программы действий для Азии по мониторингу-оценке ТНП1), проводят начиная с 1970х годов важную работу в области мониторинга опустынивания.
A young, mobile population, coupled with the rapid economic and social transformation that India is undergoing, adds to the complexity of the HIV/AIDS epidemic. За последние несколько лет эпидемия перекинулась с групп высокого риска на население страны в целом, причем в очень уязвимом положении оказались женщины, молодежь и сельское население.
One of the earliest decisions taken by the government of free India was to set up a Committee to define a fair wage, and indicate for ensuring a fair wage to every employed citizen. Одним из самых ранних решений, принятых правительством свободной Индии, было создание комитета по определению размера справедливой заработной платы и подготовка указаний о том, как обеспечить справедливую заработную плату каждому работающему гражданину страны.
Afghans can contribute in a tangible way here by reopening the North-South route connecting the resource rich economies of Central Asia to densely populated India and Pakistan. Афганцы здесь могут внести заметный вклад, вновь открыв дорогу с Севера на Юг, которая свяжет богатые ресурсами страны Средней Азии с густонаселенными Индией и Пакистаном.
As much as we all value the rise of new powers like China and India, it remains to be seen whether these countries will become as benevolent a power as America, however flawed, has been over the past half-century. Несмотря на то, что все мы ценим появление таких новых центров силы, как Китай и Индия, все еще остается открытым вопрос будут ли эти страны столь же благожелательной силой, как Америка, какие бы ошибки она не совершала за прошедшую половину века.
After all, when China and India close even half the income gap separating them from the industrial core of the world economy, the sheer size of their populations alone will guarantee that they become very great powers. В конце концов, когда Китай и Индия хотя бы наполовину сократят разрыв в доходах между ними и индустриальным ядром мировой экономики, эти страны просто благодаря огромному количеству населения гарантированно превратятся в очень могущественные силы.
Last year my Prime Minister declared in this Assembly that India was engaged in discussions on a range of issues, including the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty (CTBT). В прошлом году премьер-министр моей страны заявил в Ассамблее, что Индия проводит обсуждение широкого круга проблем, в том числе Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний (ДВЗЯИ).
Many countries invest less, and even Sweden's 4% of GDP might not be enough, given higher spending on R&D in China, India, and the United States. Многие страны инвестируют меньше данной величины, и даже 4% от ВВП в Швеции, возможно, недостаточны по сравнению с более высокими затратами на исследования и разработки в Китае, Индии и Соединённых Штатах.
Hawala transactions are illegal because permission from the Reserve Bank of India (the Central Monetary Authority of the country) is required for most types of foreign exchange transactions. Ответ: Операции с использованием системы «хавала» являются незаконными, поскольку для проведения большинства видов операций с иностранной валютой требуется разрешение Резервного банка Индии (центрального органа страны по кредитно-денежным вопросам).
Courts in India have interpreted the 1996 Arbitration and Conciliation Act to mean that a court may only order interim relief in support of a domestic arbitration. Суды Германии не проводят различия между иностранным и национальным арбитражным разбирательством, поскольку в Гражданско-процессуальном кодексе предусматривается юрисдикция суда соответствующей страны предписывать меры судебной защиты.
India, Brazil and South Africa, through the IBSA entity, are working with the Government of Burundi to strengthen its national infrastructure and capacity, and to help build a health centre dedicated to the prevention and treatment of HIV. Индия, Бразилия и Южная Африка через свой целевой фонд сотрудничают с правительством Бурунди в укреплении инфраструктуры и потенциала этой страны, а также предоставляют помощь в строительстве медицинского центра, предназначенного для профилактики и лечения ВИЧ.
The "neighbourhood parliaments" programme of India recommends that nations consider adapting a widely acknowledged State-sponsored model implemented in the Indian State of Kerala, aimed at eradicating absolute poverty in the State within 10 years. В Индии сейчас осуществляется программа по формированию «местных парламентов», задача которой состоит в том, чтобы в течение 10 лет распространить в масштабах страны спонсируемый государством механизм по искоренению крайней нищеты, прошедший успешное испытание в индийском штате Керала.
Though the majority of the volunteers are still European, there is an ever-growing number from countries where Heart's Homes are located (Latin America, India, USA, Africa. Хотя большинство по-прежнему составляют европейцы, постепенно увеличивается число добровольных помощников - выходцев из стран, где дома призрения получили широкое распространение (страны Латинской Америки, Индия, Соединенные Штаты, Африка).
Regarding the evaluation report on the pharmaceutical project being implemented in Africa with assistance from the Government of Germany, he said that India had noted that the least developed countries (LDCs) lacked the necessary base for UNIDO intervention to be productive. Что касается доклада об оценке проекта в области фармацевтической промышленности, осу-ществляемого в Африке при помощи правительства Германии, оратор отмечает, что Индия указывала, что наименее развитые страны не располагают необходимой базой, которая обеспечила бы резуль-тативность усилий ЮНИДО.
associated herself with Ms. Dah's characterization of India as a dynamic country that could not be ignored. Г-жа ДЖАНУАРИ-БАРДИЛЛЬ присоединяется к данной г-жой Дах характеристике Индии как быстро развивающейся страны, которую нельзя игнорировать.
The Ninth Auto Expo in New Delhi was selected as the venue for the January 10 launch of the world's cheapest car, India's Tata Nano. Dunlop Индия, по сообщениям в прессе страны, стремится заключить новые контракты о поставках шин первичной комплектации. Ruia Group уже ведет переговоры с крупнейшим в Индии автопроизводителем, компанией Tata Motors, о поставке грузовых шин.
The primary target countries for that assistance were locust-affected countries in west and east Africa; Yemen, Morocco and Algeria; and India and Pakistan. В группу стран, кому в первую очередь предусматривалось оказать помощь, входили пострадавшие от нашествия страны Западной и Восточной Африки; Йемен, Марокко и Алжир; а также Индия и Пакистан.
In clothing exports, for instance, countries such as China and India that have advantages of low-cost, skilled labour and raw materials, but which have until now been constrained by MFA quotas, can be expected to gain market share. Например, если говорить об экспорте одежды, то можно ожидать, что такие страны, как Китай и Индия, располагающие дешевой квалифицированной рабочей силой и сырьем, но до сих пор сдерживавшиеся квотами Соглашения по изделиям из различных видов волокон, увеличат свою долю на рынке.
Mr. KUMAR (India) said that, in the new market-oriented world economic order, marginalized countries continued to be marginalized and were not gaining the strength they needed to compete. Г-н КУМАР (Индия) говорит, что в условиях но-вого мирового экономического порядка, ориентирован-ного на рынок, страны, находящиеся в крайне неблагоприятном положении, продолжают оставаться в таком положении и не получают той помощи, кото-рая им необходима для успешной конкурентной борь-бы.