| Long-term commitment from the international community is of vital importance for peace and development in Afghanistan and the region. | Долгосрочная приверженность международного сообщества является жизненно важным фактором в обеспечении мира и развития в Афганистане и во всем регионе. | 
| Many delegations replied to this question, which may seem minor, but which is of considerable practical importance. | Многие делегации попытались ответить на этот вопрос, который может показаться вторичным, однако в практическом плане он является настолько важным, что пренебрегать им нельзя. | 
| This trend can be attributed to the influence that exports have on economic activity in these countries and to the importance of their maquila sectors. | Это можно объяснить влиянием экспорта на экономическую активность в этих странах, а также важным значением их секторов сборочных предприятий. | 
| A major achievement of UNCTAD XI was to recognize the importance of policy space for developing countries. | Важным достижением ЮНКТАД XI стало признание важности обеспечения для развивающихся стран пространства для маневра в политике. | 
| Good governance is of the utmost importance. | Весьма важным вопросом является вопрос о благом управлении. | 
| Earth observation satellites provide an important and unique source of information on issues of social and economic importance in such areas as disaster management. | Спутники наблюдения Земли являются важным и уникальным источником информации о проблемах, имеющих большое социально - экономическое значение в таких областях, как борьба со стихийными бедствиями. | 
| Those activities included efforts to improve social services and develop informational campaigns to sensitize the population about the importance of respecting a culture of legality. | Эти мероприятия включают в себя усилия по совершенствованию социального обслуживания и разработке информационных кампаний в целях ознакомления населения с важным значением соблюдения законности. | 
| Consequently, the acquisition and protection of energy supplies is now of strategic importance in national policies. | Соответственно, приобретение и защита источников энергии становится в настоящее время стратегически важным вопросом национальной политики многих стран. | 
| In the present economic situation, funding from donors is of significant importance to support development of cooperation on transboundary waters. | В современной экономической ситуации финансовые вклады доноров являются крайне важным фактором для поддержки развития сотрудничества по трансграничным водам. | 
| It agrees with the importance of section E, on the particular vulnerability of persons with disabilities in emergency situations. | Европейский союз соглашается с важным значением раздела Е об особой уязвимости инвалидов в условиях чрезвычайных ситуаций. | 
| Another subject that is of importance to my delegation is control over the trafficking and possession of small weapons. | Другим важным для моей делегации вопросом является контроль за торговлей и обладанием стрелковым вооружением. | 
| It would therefore appear of paramount importance that we determine the ways and means for United Nations engagement in this partnership. | В этой связи представляется исключительно важным определить пути и средства для участия Организации Объединенных Наций в этом партнерстве. | 
| In view of the ever-increasing drug threat, we regard the creation of an anti-narcotics coalition of States as an issue of critical importance. | В связи с возрастающей наркотической угрозой мы считаем, что критически важным является формирование антинаркотической коалиции государств. | 
| We feel that it is of the utmost importance to protect children living under embargo, foreign occupation and damaging collective punishment. | Мы считаем весьма важным обеспечивать защиту детей, живущих в условиях эмбарго, иностранной оккупации и причиняющего им ущерб коллективных форм наказания. | 
| It is of the utmost importance to explore further possibilities to increase the efficiency of the work of the Security Council. | Особенно важным представляется изучение новых возможностей в плане повышения эффективности деятельности Совета Безопасности. | 
| Thirdly, Japan attaches particular importance to the realization of the principle of equitable geographical distribution with regard to the Secretariat staff. | Третье, Япония считает важным соблюдение принципа справедливого географического распределения в том, что касается персонала Секретариата. | 
| We regard the delivery of technical cooperation to developing countries as being of particular importance. | Мы считаем чрезвычайно важным осуществление технического сотрудничества с развивающимися странами. | 
| Further progress in this field remains a question of critical importance. | Дальнейший прогресс в этой области по-прежнему является чрезвычайно важным. | 
| These trends hinder consensus-building around issues of importance to the electorate and may undermine trust in democratic institutions as effective instruments of governance. | Эти тенденции затрудняют процесс достижения консенсуса по важным вопросам, затрагивающим избирателей, и могут подорвать доверие к демократическим институтам как к эффективным инструментам управления. | 
| Finally, the Government stated that it placed high importance on the gender aspect in the realization of the right to development. | В заключение правительство заявило, что наиболее важным для него в процессе реализации права на развитие является гендерный аспект. | 
| Our delegation deems of utmost importance the full adherence of all individuals and groups to that initiative. | Наша делегация считает крайне важным полномасштабное участие всех индивидуумов и групп в этой инициативе. | 
| Of equal importance has been the general improvement of conditions in the region. | Не менее важным является и общее улучшение условий в регионе. | 
| Our experience in Uganda illustrates the importance of identifying national priorities based on our own unique situation and conditions. | Наш опыт в Уганде показывает, насколько важным является определение национальных приоритетов на основе нашей уникальной ситуации и условий. | 
| Many ministers emphasized that public awareness about the importance of closing the poverty gap needs to be raised in the developed countries. | Многие министры подчеркивали необходимость более широкого ознакомления общественности в развитых странах с важным значением сокращения масштабов нищеты. | 
| This great interest is commensurate with the vital importance of the Convention for the present and future of humankind. | Этот огромный интерес соизмерим с жизненно важным значением Конвенции для настоящего и будущего человечества. |