Примеры в контексте "Importance - Важным"

Примеры: Importance - Важным
The Working Group agreed on the importance of considering the issue of recognition, but noted that it needed to be considered in the context of different scenarios of enterprise group insolvency and how it might be used in such scenarios. Рабочая группа сочла важным рассмотреть вопрос о признании, однако отметила, что его следует рассматривать в контексте разных сценариев несостоятельности предпринимательской группы и с учетом того, какую роль оно играет в каждом из них.
Several Governments said that the Working Group on Indigenous Populations had played a valuable role over the years in providing a forum for dialogue and exchange of views and information on issues of importance for indigenous representatives. Представители многих правительств заявили, что Рабочая группа по коренным народам играла ценную роль на протяжении многих лет в качестве форума для диалога и обмена мнениями и информацией по важным вопросам для представителей коренных народов.
The Committee should build on the current momentum in order to reach conclusive decisions on the relatively new issues of globalization and climate change, and reinvigorate discussion on older issues of critical importance to the global community. Комитет должен, сохраняя нынешнюю динамику, достичь комплексных решений сравнительно новых проблем глобализации и изменения климата и возобновить дискуссию по старым проблемам, жизненно важным для мирового сообщества.
Lockhart, do I have to reiterate to you... the importance of what you've been sent there to do? Локхарт, мне нужно вам повторить, с каким важным поручением вас туда отправили?
The members of the Council consider it of the utmost importance that all necessary measures are taken to facilitate the task of the Joint Group so that the recommendation of the Commission on the Truth regarding the full investigation of the illegal armed groups is promptly implemented. Члены Совета считают исключительно важным, чтобы были приняты все необходимые меры по содействию выполнению задачи Объединенной группы, с тем чтобы была полностью осуществлена рекомендация Комиссии по установлению истины, касающаяся полного расследования деятельности незаконных вооруженных группировок.
The reduction of the UNOSOM force level and the instability in the security situation referred to in the relevant parts of the present report have increased the importance and urgency of achieving the objectives of the Somali Justice Programme. Сокращение численности ЮНОСОМ и нестабильное положение в области безопасности, о которых говорится в соответствующих частях настоящего доклада, делают еще более важным и безотлагательным достижение целей программы, касающейся сомалийского правосудия.
"The Council considers that this question is of the utmost importance; and is determined to follow the election process closely." Совет считает этот вопрос чрезвычайно важным и твердо намерен пристально следить за ходом выборов .
At the same time, the more immediate economic imperatives have tended to point to the importance of expanding secondary and post-secondary education, which have indeed also been found necessary to the attainment of quality universal primary schooling. В то же время более непосредственные экономические интересы, как правило, указывают на важное значение расширения масштабов среднего и последующего образования; а этот фактор был признан важным сам по себе для достижения качественного и всеобщего начального образования.
The unanimity on the Convention on the Rights of the Child certainly proved that States were aware of the importance of the issue, but that must be translated into actions. Единодушное одобрение Конвенции о правах ребенка, вне всяких сомнений, служит доказательством того, что государства согласны с важным значением этой темы, но такой подход должен находить практическое выражение.
The city's location determines its key importance to ensure a ground connection with the Spa capital of the country - the city of Sochi, and also makes an important item in the export commodities of the country (oil, fertilizer, coal, etc.). Месторасположение города определяет его ключевое значение для обеспечения наземной связи с курортной столицей страны - городом Сочи, а также делает городской порт важным пунктом в поставках за рубеж сырьевой продукции страны (нефти, удобрений, угля и т. п.).
Here, Sweden will attach particular importance to energy efficiency programs, which will serve not only the purposes of enhancing energy security and reducing costs, but will also be an important contribution to the fight against climate change. Швеция будет придавать особую важность программам энергетической эффективности, которые будут преследовать цели не только укрепления энергетической безопасности и уменьшения затрат, но также станут важным дополнением в борьбе с изменениями климата.
The length of the cochlea is often related to hearing acuity, or at least the importance of hearing in behavior, implying that hearing was a particularly important sense to tyrannosaurs. Длина улитки часто связана с остротой слуха, или, по крайней мере, показывает, насколько важным аспектом поведения был слух.
Although legislation regulating the marital division of property and the right to control property during marriage was not currently a major issue, it would assume greater importance after the passage of divorce legislation. Хотя сегодня вопрос о законодательстве, регулирующем разделение собственности супругов и право контролировать собственность во время брака, не является важным, после принятия законодательства о разводе он приобретет большее значение.
The Union considers that the contacts between the relevant multilateral institutions for European security and the countries south of the Mediterranean constitute a contribution of outstanding importance for stability and security throughout the region. Союз считает, что контакты между многосторонними учреждениями по вопросам европейской безопасности и странами к югу от Средиземного моря являются исключительно важным направлением усилий по обеспечению стабильности и безопасности в рамках всего региона.
We attach importance to the fact that you, Sir, are chairing the Committee this year, which we consider an important year in the Committee's work. Мы придаем большое значение тому факту, что Вы, г-н Председатель, руководите работой Комитета в этом году, который мы считаем важным для работы Комитета.
His delegation attached particular importance to the implementation of the Programmes of Action of the Third Decade to Combat Racism and Racial Discrimination as a means to combat those phenomena effectively and supported efforts to secure the necessary resources to that end. В качестве средства эффективной борьбы с этими явлениями Албания считает особенно важным осуществление Программы действий на третье Десятилетие действий по борьбе против расизма и расовой дискриминации и поддерживает усилия, направленные на мобилизацию необходимых для этого средств.
With regard to the Centre's programme of work, his delegation attached the greatest importance to the establishment of a comprehensive programme aimed at strengthening the institutions of the rule of law, which had an unquestionable impact on human rights in general. В отношении программы работы Центра Бразилия считает исключительно важным учредить общую программу, направленную на укрепление институтов, занимающихся правоприменительной деятельностью - программу, которая окажет воздействие на общие положения в области прав человека.
Aruban book shops stock a wide variety of international newspapers, weekly and monthly publications, current affairs and scientific magazines, so that each Aruban may remain well informed on matters of importance and interest. Книжные магазины Арубы имеют в продаже самые разнообразные международные газеты, еженедельные и ежемесячные публикации, журналы, освещающие текущие дела, и научные журналы, так что каждый житель Арубы может быть хорошо информированным по важным вопросам и вопросам, представляющим интерес.
A strong and clear call for the immediate cessation of nuclear testing is of critical importance and we look to see the widest support for this call among Members of the United Nations. Решительный и четкий призыв к немедленному прекращению ядерных испытаний является критически важным, и мы надеемся, что этот призыв получит широкую поддержку среди государств - членов Организации Объединенных Наций.
It was of the utmost importance that the United States and the Russian Federation should move towards a START III agreement, and that the three other nuclear-weapon States should join in the formal negotiating process for disarmament at an early opportunity. Оратор считает исключительно важным, чтобы Соединенные Штаты Америки и Российская Федерация продолжали продвигаться вперед по пути к заключению договора СНВ-3 и чтобы три других государства, обладающих ядерным оружием, как можно скорее присоединились к официальному процессу переговоров по вопросам разоружения.
We attach the utmost importance to the study of the prerequisites for the establishment in the Middle East of a zone free of weapons of mass destruction and of the means of promoting that end. Считаем чрезвычайно важным изучить вопрос о предпосылках и путях продвижения к созданию на Ближнем Востоке зоны, свободной от оружия массового уничтожения.
Recognizing that the prime responsibility for nuclear safety rests with national Governments, it is of primary importance to continue to enhance international collaborative efforts to promote a high level of nuclear safety world wide. Признавая, что основную ответственность за обеспечение ядерной безопасности несут правительства государств, мы считаем первостепенно важным продолжать наращивать объединенные международные усилия, чтобы способствовать повышению уровня ядерной безопасности во всем мире.
The participation of women is of particular importance for the implementation of the right to development. Reference is also made to the participation of vulnerable groups and indigenous peoples. В этом контексте особенно важным с точки зрения осуществления права на развитие становится участие женщин, а также уязвимых групп населения и коренных народов.
Finally, and perhaps of most importance, an appeal is made to all parties to actively involve NGOs and community-based organizations in the implementation of the Convention to Combat Desertification in view of its participatory approach. И наконец, что, вероятно, представляется наиболее важным, ко всем сторонам обращается призыв обеспечить активное участие НПО и общинных организаций в осуществлении Конвенции по борьбе с опустыниванием с учетом подхода, предусматривающего широкое участие населения.
The South Centre will effectively operate as a policy research unit for the Non-Aligned Movement and the Group of 77, and will draft policy-oriented position papers on issues of critical importance to the South. Этот Центр будет эффективно работать как политический исследовательский центр для Движения неприсоединения и Группы 77 и будет готовить политически сориентированные позиционные документы по самым важным для Юга вопросам.