It is for this reason, among other, poignant ones, that we consider it of utmost importance that this Council pays special attention to institution-building and the gradual transfer of administrative functions to our civil servants under phased and flexible arrangements. |
Именно по этой причине - между прочим, одной из самых существенных, - мы считаем исключительно важным, чтобы этот Совет уделял особое внимание вопросам государственного строительства и постепенной передачи административных функций нашим гражданским служащим на основе поэтапных и гибких договоренностей. |
Some delegations expressed their appreciation for the statement on behalf of the staff, noting that a good working climate was of crucial importance for the effectiveness of the organization. |
Некоторые делегации дали высокую оценку заявлению от имени персонала, отметив, что здоровая рабочая атмосфера является принципиально важным фактором для эффективности организации. |
The limited increase in the resources proposed for section 22 did not reflect the importance of human rights activities, to which the medium-term plan for the period 1998-2001 had accorded priority. |
Предложенное в рамках раздела 22 ограниченное увеличение объема ресурсов не соразмерно с важным значением деятельности в области прав человека, которой было уделено приоритетное внимание в среднесрочном плане на период 1998-2001 годов. |
Sensitization of both men and women on the importance of men's greater involvement in the care of children and domestic work may be necessary. |
Может быть необходимо ознакомление как мужчин, так и женщин с важным значением большего участия мужчин в уходе за детьми и домашней работе. |
For developing countries such as Brazil, effective international cooperation in the field of marine science offers an important potential source of technology transfer and helps ensure the open circulation of information in areas of great strategic and economic importance. |
Что касается развивающихся стран, таких, как Бразилия, то эффективное международное сотрудничество в области морских наук является важным потенциальным источником технологий и содействует открытому обмену информацией по вопросам, имеющим огромное стратегическое и экономическое значение. |
Fifthly, consistent with the importance that we attach to the process of reconciliation, we support the Secretary-General's plans for the Serious Crimes Unit. |
В-пятых, в соответствии с важным значением, которое мы придаем процессу примирения, мы поддерживаем планы Генерального секретаря в отношении отдела по борьбе с серьезными правонарушениями. |
First of all, the upcoming Constituent Assembly election is of paramount importance not only in itself, but also because it will lay the groundwork for future elections. |
Прежде всего следует отметить, что предстоящие выборы в Учредительное собрание, сами по себе являясь исключительно важным событием, также призваны заложить основу для последующих выборов. |
The other frameworks are related to the importance of creating appropriate mechanisms to carry out the tasks of recording, monitoring, follow-up and assessment in order to guarantee the implementation of these laws and their translation into programmes of action. |
Другие рамочные положения связаны с важным значением создания надлежащих механизмов для решения задач в области учета, мониторинга, последующих мер и оценки, с тем чтобы гарантировать осуществление этих законов и их воплощение в программах действий. |
The General Comment highlights that water is essential for life and emphasizes the fundamental importance of access to "sufficient, safe, and acceptable" drinking water. |
В Замечании общего порядка подчеркивается, что наличие воды имеет принципиальное значение для жизни и что доступ к "достаточному количеству безопасной питьевой воды приемлемого качества" является исключительно важным. |
A critical outcome of the summit of importance to CARICOM States is the endorsement of the decision to undertake the review of the Barbados Programme of Action by 2004. |
Критически важным итогом саммита для государств КАРИКОМ является одобрение решения предпринять обзор Барбадосской программы действий к 2004 году. |
We acknowledge that United Nations global conferences and the Millennium Declaration have had a positive impact through the promotion of international cooperation on issues of importance, inter alia, in the field of development. |
Мы признаем, что глобальные конференции Организации Объединенных Наций и Декларация тысячелетия оказали позитивное воздействие на основе содействия международному сотрудничеству по важным вопросам, в частности в области развития. |
The development of chapter 23 in the framework of the Central Commission for the Navigation of the Rhine is equally of importance in this respect. |
В равной степени важным в этой связи является разработка положений главы 23 в рамках Центральной комиссии судоходства по Рейну. |
While this latter option is considered of critical importance to the liquidation proceedings of some countries, in other countries it is entirely foreign and is precluded. |
Хотя последний из упомянутых вариантов считается принципиально важным для ликвидационного производства в некоторых странах, в других странах такая практика не применяется и запрещена. |
Functions of particular importance are to encourage and facilitate implementation and integration at the national level, and to increase the financial support for implementation and making the support more effective. |
К особо важным функциям относятся поощрение и содействие осуществлению и интеграции на национальном уровне и расширение финансовой поддержки практических действий и повышение степени ее эффективности. |
We find it of paramount importance that this rule, which is codified in article 10 of the 1991 ILC draft, will not be nullified by an ambivalent definition of "commercial transaction" in article 2, paragraph 1 (c). |
Мы считаем чрезвычайно важным не допустить выхолащивания этого правила, кодифицированного в статье 10 проекта КМП 1991 года в результате применения противоречивого определения понятия «коммерческая сделка» в пункте 1(c) статьи 2. |
Some member States felt that insufficient priority had been accorded to elements of the mandate of importance to them such as special and differential treatment, preferences, or supply capacity in manufacturing and services. |
Некоторые государства-члены отметили, что недостаточно внимания уделялось таким важным для них элементам мандата, как особый и дифференцированный режим, преференции, производственно-сбытовой потенциал в обрабатывающей промышленности и услуги. |
In this process, the cooperation and collaboration of the countries of the region, in particular the neighbours of Somalia, will be of the utmost importance. |
В ходе этого процесса сотрудничество стран региона, в частности соседей Сомали, будет исключительно важным. |
The Netherlands authorities looked first at the national legislation of the country of origin and then examined its implementation in the permanent place of residence of the asylum-seeker, a criterion of special importance in cases of local or regional gender discrimination. |
Власти Нидерландов прежде всего изучают национальное законодательство страны происхождения, а затем проверяют его исполнение в постоянном месте проживания просителя убежища, что является особенно важным критерием выявления случаев гендерной дискриминации на местном или региональном уровне. |
In this regard, we feel that the increased coordination envisaged between the 1267 Committee and the Executive Directorate of the Counter-Terrorism Committee is of the highest importance. |
В этой связи мы считаем крайне важным планируемое укрепление координации между Комитетом 1267 и Исполнительным директоратом Контртеррористического комитета. |
Many parents, particularly those in rural areas, no longer attach such importance to sending their children to school, which they regard as a waste of time. |
Многие родители, особенно проживающие в сельской местности, более не считают важным посылать своих детей в школы. |
We consider of very crucial importance the fact that the Committee has undertaken to develop all necessary forms of direct dialogue with the Member States seeking assistance in order to strengthen their capacity to combat terrorism. |
Мы считаем чрезвычайно важным то, что Комитет обязался разработать все необходимые формы установления прямого диалога с государствами-членами, нуждающимися в помощи, в целях укрепления их потенциала в борьбе с терроризмом. |
Of importance in that decision was the call for UNEP to strengthen the regional seas conventions and action plans as the central mechanism for the implementation of activities relevant to chapter 17 of Agenda 21. |
Важным в этом решении было адресованное ЮНЕП предложение укреплять конвенции и планы действий по региональным морям в качестве центрального механизма для осуществления деятельности, имеющей отношение к главе 17 Повестки дня на XXI век. |
(e) The crucial importance of an advance commitment authority prior to the formal authorization of a mandate by the Security Council was recognized; |
ё) было признано крайне важным предоставлять полномочия на принятие обязательств до официального утверждения мандата Советом Безопасности; |
In the area in which this body has jurisdiction, it seems essential to us to highlight the importance of securing strict monitoring of the implementation of arms embargoes decided upon by Council resolutions. |
В области, в которой этот орган обладает юрисдикцией, нам представляется важным подчеркнуть значение обеспечения строгого контроля за осуществлением эмбарго на поставки оружия, решения о которых были приняты в резолюциях Совета. |
By one definition, globalization was a process in which everything that was global acquired local importance, and everything that was local was also important for the global context. |
По одному определению, глобализация является процессом, при котором каждый глобальный фактор приобретает местную актуальность, а каждый местный фактор становится важным в глобальном контексте. |