Примеры в контексте "Importance - Важным"

Примеры: Importance - Важным
It was of utmost importance to reverse those trends, but it was also imperative for the operational activities of the United Nations system to make full use of their comparative advantages, namely neutrality, impartiality, and a worldwide network and high level of expertise. Япония считает чрезвычайно важным изменить эти тенденции, но также важно, чтобы оперативная деятельность системы Организации Объединенных Наций в целях развития обеспечивала возможность полномасштабного использования присущих ей сравнительных преимуществ, таких как нейтралитет, беспристрастность и наличие глобальной сети, располагающей специалистами высокого ранга.
The level at which Member States had been represented at the session and the quality of the documents adopted attested to the importance given to the need to cooperate to combat the drug problem. Уровень представленности государств-членов на этой сессии и качество принятых документов свидетельствуют о том, что сотрудничество в деле борьбы со злоупотреблением наркотиками считается важным и необходимым.
Regarding the commitment in respect of development cooperation, Spain considered collaboration with UNCTAD to be of great value and importance and supported its activities because it was the only UN organization that dealt with the interrelation between trade and development from an integrated perspective. Что касается приверженности сотрудничеству в интересах развития, то Испания считает взаимодействие с ЮНКТАД в высшей степени ценным и важным и поддерживает ее деятельность, поскольку она является единственной организацией в системе Организация Объединенных Наций, занимающейся комплексным изучением взаимосвязанных вопросов торговли и развития.
It will be of vital importance to Timor-Leste's long-term stability that the United Nations facilitate the efforts urgently needed on the part of Timor-Leste's leaders to build political dialogue and reconciliation. Жизненно важным для обеспечения долгосрочной стабильности Тимора-Лешти будет содействие со стороны Организации Объединенных Наций усилиям, которые руководству Тимора-Лешти срочно и настоятельно необходимо приложить по активизации политического диалога и процесса примирения.
While it is established case law in Norway that the Norwegian provision against racist utterances must be interpreted narrowly to be in line with article 100 of the Norwegian Constitution, this does not seem to be an issue of the same importance in Sweden and Germany. Согласно укоренившейся практике прецедентного права в Норвегии, положениям ее законодательства, направленным против расистских выступлений, необходимо давать узкое толкование, согласующееся со статьей 100 Конституции Норвегии, в то время как в Швеции и Германии этот вопрос, как представляется, не является столь же важным.
It was, however, of particular importance to provide clear guidance in determining the State of nationality of a corporation in order to avoid any possible confusion about the right of a State to exercise diplomatic protection. Он считает особенно важным четко сформулировать критерии для определения государства национальности корпорации во избежание любой возможной путаницы в вопросах, касающихся права государства на дипломатическую защиту.
Mrs. Fernando (Sri Lanka): The prevention of an arms race in outer space is an issue of importance to my country, and I would refer delegations to our reference to that issue in the statement my delegation made in the general debate. Г-жа Фернандо (Шри-Ланка) (говорит по-английски): Предотвращение гонки вооружений в космическом пространстве является важным для нашей страны, и я хотела бы напомнить делегатам о заявлении, уже сделанном на эту тему нашей делегацией в ходе общих прений.
The Nordic countries also noted with satisfaction the acknowledgement in both the draft articles and the commentaries of the importance of the European Convention on Nationality of 1997, which constituted a significant standard in questions of nationality. Страны Северной Европы с удовлетворением отмечают также признание в проектах статей и комментариях важность Европейской конвенции о гражданстве 1997 года, которая является важным стандартом в вопросах гражданства.
In view of the critical importance attached by Member States to the issue of resource flows to Africa, a report on this subject was submitted to the General Assembly at its forty-eighth session (A/48/336). В связи с чрезвычайно важным значением, придаваемым государствами-членами вопросу о притоке ресурсов в Африку, доклад по этому вопросу был представлен Генеральной Ассамблее на ее сорок восьмой сессии (А/48/336).
They underlined the importance of strengthening national and international efforts to follow up on the Beijing Conference, emphasizing that the Platform for Action had become an important frame of reference for action at the national level for the advancement of women and the achievement of gender equality. Они подчеркнули важность активизации национальных и международных усилий по осуществлению деятельности по итогам Пекинской конференции, обратив особое внимание на то, что Платформа действий стала важным исходным пунктом для осуществления на национальном уровне деятельности по улучшению положения женщин и обеспечению равенства между мужчинами и женщинами.
It recognized the importance of establishing and using working systems to share and check information on shipments of controlled chemicals to verify their legitimacy, and was pleased to note that Governments, in general, were willing to exchange the required information widely. Она признала важным вопрос создания и использования функциональных систем обмена информацией и проверки информации о поставках контролируемых химических веществ на предмет установления их законности, с удовлетворением отметив, что в целом правительства с готовностью идут на обмен требуемой информацией в широких масштабах.
We can only agree with the importance of disseminating the culture of peace among parliamentarians and members of the armed and police forces as well, in particular when many of them were ex-combatants and joined a reintegration programme. Мы согласны с важным значением распространения культуры мира среди парламентариев, а также среди личного состава вооруженных и полицейских сил, особенно с учетом того, что многие из них были экс-комбатантами и присоединились к программе реинтеграции.
Moreover, his delegation felt that the importance attached by the Group of 77 and China to the oversight functions of JIU was all the more justified in the light of the increases in the regular budget of the Organization and the budgets of the peacekeeping operations. Кроме того, его делегация считает, что значение, которое Группа 77 и Китай придают функциям надзора, исполняемым Объединенной группой, является тем более важным в свете увеличения размера регулярного бюджета Организации и бюджетов операций по поддержанию мира.
In that regard, they acknowledge the importance of judicious national policies and good governance, which they consider to be indispensable to accelerated development and, above all, to achieving the 7 per cent growth rate required to achieve the Millennium Development Goals. В этой связи они признают важность осторожной национальной политики и адекватного управления, которые они считают неотъемлемыми элементами ускоренного развития и, кроме прочего, важным моментом в достижении 7-процентных темпов роста, что требуется от нас в соответствии с целями в области развития, поставленными в Декларации тысячелетия.
One point of importance that could be raised is the paucity of mobile banks or any alternative mechanism to assist rural women to open bank accounts for savings and other purposes. Важным моментом, на который следует обратить внимание, является нехватка мобильных банков или любых других альтернативных механизмов для оказания помощи сельским женщинам в открытии банковских счетов для хранения своих сбережений или для других целей.
The Management Committee is also mindful of the continuing importance attached by the General Assembly to the full and timely implementation of recommendations of oversight bodies and the expressed request of the General Assembly to further strengthen consultation with oversight bodies. Комитет по вопросам управления также отдает себе отчет в том, что Генеральная Ассамблея продолжает считать важным полное и своевременное выполнение рекомендаций надзорных органов, и предложил Генеральной Ассамблее и впредь укреплять консультации с этими органами.
This leads us to consider a key aspect which was insufficiently singled out in the past, despite its great relevance, and which remains, in my view, of considerable importance in the present, namely, the aforementioned conditions of living of the population. Это подводит нас к рассмотрению ключевого аспекта, который недостаточно выделялся в прошлом, несмотря на его большую актуальность, и который, по моему мнению, остается весьма важным в настоящее время, а именно вышеупомянутых условий жизни населения.
A number of the Permanent Forum's recommendations were outlined, as well as studies that would be undertaken by the Permanent Forum's special rapporteurs on issues of particular importance. Он упомянул ряд рекомендаций Постоянного форума и исследования, которые будут проведены специальными докладчиками Постоянного форума по особо важным вопросам, и призвал оказывать содействие этой работе.
In view of the upcoming elections, enhanced and inclusive political dialogue was of crucial importance and conditions must be created to ensure that the elections were free, fair and peaceful. Учитывая предстоящие выборы в стране, критически важным становится проведение широкого и инклюзивного политического диалога; необходимо создать условия для обеспечения того, чтобы эти выборы были свободными, справедливыми и мирными.
The agency responsible for the index should consult representatives of users on issues of importance to the CPI, particularly during preparations for any changes to the methodology used in compiling the CPI. Ведомство, ответственное за составление индекса, должно проводить консультации с представителями пользователей по важным для ИПЦ вопросам, в частности во время подготовки к любым изменениям в методологии, используемой для исчисления ИПЦ.
The Lebanese Government is committed to combating torture as a matter of the utmost importance, as evidenced by Lebanon's accession to the Optional Protocol to the Convention against Torture and its facilitation of the visit of the Subcommittee on Prevention in May 2010. Правительство Ливана полно решимости бороться с применением пыток, считая этот аспект крайне важным, что подтверждается присоединением Ливана к Факультативному протоколу к Конвенции против пыток и его содействием посещению страны членами Подкомитета по предупреждению в мае 2010 года.
While the Team understands this approach, it notes the critical importance of the private sector in the application of the assets freeze measure and believes that the travel ban would also benefit from this wider involvement beyond that of State officials. Хотя Группе понятен такой подход, она считает крайне важным участие частного сектора в применении режима замораживания активов и полагает, что запрет на поездки мог бы более эффективно осуществляться, если бы в этом участвовали и другие стороны, помимо государственных должностных лиц.
Azerbaijan supported the work of the Department in providing information on issues of importance such as peace and security, development, human rights and the needs of the least developed countries. Азербайджан поддерживает работу Департамента по предоставлению информации по таким важным вопросам, как мир и безопасность, развитие, права человека и потребности наименее развитых стран.
Many States felt it of crucial importance that the work at country level, which is government-led and aligned with national priorities should in no way be hindered by changes at central or headquarters level. Многие государства сочли принципиально важным, чтобы работа на страновом уровне, которой руководят правительства и которая увязана с национальными приоритетами, никоим образом не осложнялась в результате преобразований на центральном уровне или уровне штаб-квартиры.
Determining which impacts of climate change are potentially of the utmost importance and which are the most dangerous is a dynamic process involving, inter alia, a combination of scientific knowledge with factual and normative elements. Определение, какое из воздействий изменения климата является потенциально наиболее важным, а какое самым опасным, является динамическим процессом, включающим в себя, в числе прочего, комбинацию научного знания с фактическими и нормативными элементами.