Some members also attached importance to continuing to take into account in the income estimates the debt burden faced by a number of countries. |
Некоторые члены также считали важным и впредь учитывать при оценке дохода бремя задолженности, которое несет ряд стран. |
They are, rather, a process of critical importance for any new democratic society faced with the challenges of making the transition from a centrally planned to a market economy. |
Напротив, они являются исключительно важным процессом для любого нового демократического общества, которое сталкивается с проблемами перехода от централизованной плановой экономики к рынку. |
The decentralization of coordinating responsibility to the field level proved of particular importance in building up working relations between all parties and facilitated the reintegration of the administrative areas controlled by RENAMO into government structures. |
Распространение ответственности за координацию на местный уровень оказалось особенно важным в налаживании рабочих контактов со всеми партнерами и оно облегчило процесс реинтеграции административных районов, контролируемых РЕНАМО, в правительственные структуры. |
To this end, decentralization is considered of vital importance and assistance is thus channelled increasingly to the local level. |
Для достижения этого очень важным представляется децентрализация, и помощь, таким образом, все в большей степени идет на местный уровень. |
Malta believed that it was of the utmost importance to promote an international economic environment characterized by clearly defined rules and economic cooperation aimed at widening the benefits of globalization. |
Мальта считает чрезвычайно важным поощрять создание таких международных экономических условий, для которых были бы характерны четко определенные нормы и экономическое сотрудничество, направленное на распространение выгод от глобализации. |
Without underestimating the importance of international supervision of the storage of nuclear materials, we think it important that such materials be used effectively, for constructive purposes. |
Не принижая значимости международного контроля за хранением ядерных материалов, мы считаем важным, чтобы эти материалы были по возможности оперативно использованы в созидательных целях. |
Mass media is obviously a partner of particular importance for raising public awareness and changing attitudes towards environment and development. |
Средства массовой информации, несомненно, являются весьма важным партнером с точки зрения повышения уровня информированности населения и изменения его отношения к окружающей среде и развитию. |
Particular importance is attached to the discriminatory nature of government procurement, since the public sector is an important purchaser of environmental services and a source of revenue for private companies. |
Особенно важное значение придается дискриминационному характеру государственных закупок, поскольку государственный сектор является важным закупщиком экологических услуг и источником доходов для частных компаний. |
Telephone hotlines had been established to respond to such problems in real time, while schools were teaching young people the importance of mutual respect. |
Были созданы специальные линии телефонной связи для оперативного реагирования на эти проблемы, а в школах молодым людям разъясняют, насколько важным является взаимное уважение. |
The discussion of this group of complicated issues, which are of vital importance for promoting the process of national reconciliation, constituted an important step in enhancing mutual trust. |
Обсуждение этого блока сложных вопросов, имеющих жизненно важное значение для развития процесса национального примирения, явилось важным шагом в углублении взаимного доверия. |
Panama noted that it was of the greatest importance that there should be follow-up on the implementation by each State party of legislative or other measures prohibiting discrimination against women. |
Панама отметила, что представляется крайне важным обеспечивать принятие законодательных и прочих мер, нацеленных на запрещение дискриминации в отношении женщин каждым государством-участником. |
We welcome the progress made so far with respect to the working methods of the Council and particularly the increasing resort to open debates on issues of topical importance. |
Мы приветствуем прогресс, достигнутый в отношении методов работы Совета, и особенно все более частое проведение открытых прений по очень важным вопросам. |
At a time when EU is making arrangements for its new enlargement, it is of importance that this legal opinion is brought to the attention of the international community. |
В период, когда ЕС предпринимает шаги по своему новому расширению, представляется важным довести данное юридическое заключение до сведения международного сообщества. |
The Committee should bear in mind that the Inspectors could make recommendations, but only Member States could take the decisions on matters of such importance. |
Комитету следует иметь в виду, что инспекторы могут давать рекомендации, но только государства-члены могут принимать решения по таким важным вопросам. |
The Second Committee's discussions on the financing of development would therefore be of crucial importance in providing a sense of direction and enhanced commitment. |
Поэтому обсуждение во Втором комитете вопросов финансирования развития будет крайне важным для установления более четких ориентиров и принятия странами на себя больших обязательств. |
The representative of Brazil fully supported adoption of article 24 as it stood, considering that the issue of traditional knowledge was of the utmost importance. |
Представитель Бразилии полностью поддержал принятие статьи 24 в ее нынешнем виде, поскольку, по его мнению, вопрос о традиционных знаниях является чрезвычайно важным. |
Mr. SCHEININ said that, with all due respect for the importance of the recommendations, there was no need to include their discussion on the agenda. |
Г-н ШЕЙНИН говорит, что при всем уважении к этим важным рекомендациям он не видит необходимости включать их обсуждение в повестку дня. |
I would like to stress that the participation of child protection advisers in the disarmament, demobilization and reintegration process is of the highest importance. |
Я хотел бы подчеркнуть, что участие советников по вопросам защиты детей в процессе разоружения, демобилизации и реинтеграции является крайне важным. |
We consider it of the greatest importance that the Government of Somalia make strengthening the National Security Forces and planning for disarmament, demobilization and reintegration operations of former insurgents a priority. |
Мы считаем чрезвычайно важным, чтобы правительство Сомали сделало своей главной приоритетной задачей укрепление Национальных сил безопасности и планирование операций по разоружению, демобилизации и реинтеграции бывших повстанцев. |
Mr. Balarezo: Peru considers this to be a subject of utmost importance; naturally, it supports the peace process and the road map. |
Г-н Баларесо: Перу считает этот вопрос крайне важным; разумеется, Перу поддерживает мирный процесс и план «дорожная карта». |
Therefore, reform of the Organization is a question of critical importance and a priority responsibility for many who are interested in that matter. |
И поэтому реформа Организации является вопросом, представляющимся наиболее важным и первостепенным для многих тех, кто в этом заинтересован. |
The effectiveness of the Economic and Social Council in performing its role as the central mechanism for system-wide coordination has become an issue of utmost importance. |
Эффективность Экономического и Социального Совета в выполнении его роли в качестве центрального механизма координации в рамках всей системы стала крайне важным вопросом. |
The selection of this model proved to be of particular importance in view of Slovenia's accession to the Criminal Law Convention on Corruption of the Council of Europe. |
Выбор такой модели оказался особо важным с учетом присоединения Словении к Конвенции Совета Европы об уголовной ответственности за коррупцию. |
But we also believe that it is of the utmost importance to strengthen international cooperation, as that is a key element in ensuring greater effectiveness and efficiency for preventive efforts. |
Однако мы также считаем чрезвычайно важным укрепление международного сотрудничества как одного из ключевых элементов повышения эффективности и действенности усилий по предотвращению распространения. |
Of particular importance in the relationship between the United Nations and the OSCE is the high level of mutual support which each organization provides for the other. |
Особо важным элементом в отношениях между Организацией Объединенных Наций и ОБСЕ является уровень взаимной поддержки, которую организации предоставляют друг другу. |