The importance of adequate legal representation, particularly in capital punishment cases, is essential because ineffective counsel may result in death. |
Важность адекватной правовой помощи, особенно в случаях, связанных с возможностью вынесения смертного приговора, является чрезвычайно важным, поскольку из-за неэффективности адвоката может быть вынесен смертный приговор. |
However, a long, hard fought battle in the provision of reproductive health services among our people should be given equal importance. |
Однако не менее важным является и долгая и упорная борьба за обеспечение услуг по охране репродуктивного здоровья для нашего населения. |
Both Covenants recognize the right to self-determination of peoples as being of fundamental importance to the enjoyment of other rights. |
Важным аспектом права на самоопределение является право народов на осуществление суверенитета над своими природными богатствами и ресурсами. |
The importance of getting the fundamental signals right through the use of instruments such as carbon and energy pricing is a crucially important factor for enabling climate-friendly investments. |
Чрезвычайно важным фактором обеспечения условий для инвестирования средств в борьбу с изменением климата является обеспечение правильного восприятия основных сигналов за счет использования таких средств, как установление платы за выбросы углерода и потребление энергии. |
The UNU-IIGH post-doctoral fellowship programme enables young scholars to conduct postdoctoral-level research on issues of pressing global health importance. |
Программа МИГЗ-УООН для младших научных сотрудников предлагает молодым исследователям возможность после получения ученой степени поводить научные изыскания по наиболее важным глобальным проблемам в сфере здравоохранения. |
Experts also noted the importance of regional geological surveys and the need for technical and financial resources to support basic geological work. |
Участники отметили, что региональное сотрудничество также является важным средством улучшения инфраструктуры и может содействовать решению проблем, с которыми сталкиваются другие секторы, такие, как сельское хозяйство. |
Mr. Jorge Chediek, United Nations Resident Coordinator in Brazil, emphasized the importance, from a rights standpoint, of supplying appropriate information so that all could benefit. |
Г-н Хорхе Чедик, координатор-резидент Организации Объединенных Наций в Бразилии, подчеркнул, что с точки зрения защиты прав весьма важным является предоставление достаточной информации, пользу из которой должен быть в состоянии извлечь каждый. |
The project is of importance for developing light industry of the republic, for its implementation will make it possible to process thin wool from sheep shearing up to manufacturing the finished goods. |
Проект является важным в развитии легкой промышленности республики, поскольку обеспечит переработку тонкой шерсти от настрига до готовых изделий. |
It is the view of my delegation that the time is now ripe for us to address this issue of utmost importance in a concrete manner and to lay down on paper appropriate provisions of future agreements. |
По мнению моей делегации, нам уже пора конкретно заняться этим крайне важным вопросом и письменно сформулировать соответствующие положения будущих соглашений. |
My Government attaches importance to the fact that the long awaited International Criminal Court, which the Secretary-General described as the missing link in the international legal system, has now been constituted by an internationally agreed Statute. |
Мое правительство считает важным событием долгожданное учреждение на основе международно согласованного Статута Международного уголовного суда, который Генеральный секретарь назвал недостающим звеном международной правовой системы. |
It seems of crucial importance to us that we get the process started by adopting a resolution on the modalities, including the level and dates, before the end of the year. |
Представляется чрезвычайно важным запустить этот процесс, приняв еще до конца года резолюцию о форме проведения встречи, включая уровень представительства и сроки. |
We believe that is a matter of critical importance - especially when the UNMIK transition period is most likely ahead - that the authority of an international presence, whether it be the present or possibly a future one, is not undermined by any unreasonable actions or provocations. |
Мы считаем критически важным - когда после завершения мандата МООНК, очевидно, последует переходный период - чтобы какие-либо бездумные действия или провокации не подрывали авторитет международного присутствия, нынешнего или будущего. |
Their role in brand development and management is illustrated by the importance of building an on-line brand, and the possibility of moving real world "bricks and mortar" brands on-line. |
Для многих развивающихся стран туризм выступает в качестве существенного источника твердой валюты. ИКТ оказались важным средством популяризации и поощрения туризма. |
Ms. Al-Temimi (Qatar) said that her country was committed to cooperating with the Special Rapporteur and believed in the importance of guaranteeing the right to food in a systematic, ongoing and unhindered manner, in accordance with the relevant international instruments. |
Г-жа аль-Темими (Катар) говорит, что ее страна связана обязательствами в области укрепления взаимодействия со Специальным докладчиком и считает важным обеспечение гарантированного права на питание на систематической, постоянной и беспрепятственной основе в соответствии с действующими международными документами. |
Given the inter-linkage of threats and the interconnection of people's insecurities, it is of utmost importance that policies and institutions respond in a holistic and comprehensive manner. |
С учетом взаимосвязанного характера угроз и взаимосвязанного характера незащищенности людей представляется исключительно важным обеспечить целостный и всеобъемлющий эффект политики и деятельности институтов. |
While we endorse the importance of ensuring that those global targets are reached, we also strongly believe that we need to focus on the sustainability of the MDGs beyond 2015. |
Хотя мы считаем важным обеспечить выполнение этих глобальных показателей, в то же время мы убеждены в необходимости сосредоточить внимание на перспективе, связанной с выполнением ЦРДТ после 2015 года. |
The Committee is also concerned about the public statements that have been made to justify the lack of consultation with indigenous peoples, given the importance of extractive projects for the economic development of the State party. |
Комитет также обеспокоен публичными заявлениями, в которых непроведение консультаций с коренными народами объясняется важным значением проектов по добыче природных ископаемых для экономического развития государства-участника. |
Its citadel was founded in the 12th century by the Sulaihids, and became an important fortification during the Ottoman occupation of Yemen, given the strategic importance of the location. |
Цитадель была основана в XII веке Сулайхидами и стала важным укреплением во время турецкой оккупации Йемена в связи со стратегической важностью местоположения. |
Our delegation attaches particular importance to ensuring the universality of this Treaty, and believes that it is extremely important for the Conference to be held in November 2001 on facilitating the entry into force of the CTBT to succeed. |
Наша делегация уделяет особое внимание приданию универсального характера этому Договору и считает чрезвычайно важным успешное проведение в ноябре 2001 года конференции по содействию вступлению в силу Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний. |
The fight against international terrorism and the proliferation of weapons of mass destruction figured prominently on the agenda in major capitals of the world; yet, for all its importance, it was an insufficient answer to the complex global challenges of the day. |
Важным элементом политики ведущих стран мира становится борьба с между-народным терроризмом и распространением оружия массового уничтожения; однако, несмотря на всю важность этих задач, нельзя только к этому сводить все сложнейшие глобальные проблемы современ-ности. |
Colombia acknowledges the importance of nuclear-weapon-free zones, since they are an important way to achieve a world free from nuclear weapons. |
Колумбия признает значение зон, свободных от ядерного оружия, поскольку создание таких зон является важным шагом на пути к построению мира, свободного от ядерного оружия. |
At the national level, Egypt had enacted laws which accorded due importance to children, chief among them being the Children's Act which had been passed in 1997. |
На национальном уровне Египет принял законы, в которых детям уделяется должное внимание, причем самым важным из них является Акт о детях, принятый в 1997 году. |
This is of fundamental importance; it is an important step that gives us hope that we shall no longer look away nor stand idly by as entire populations are being killed. |
Это имеет фундаментальное значение; это также является важным шагом, вселяющим в нас надежду на то, что впредь не будем отводить глаза или сидеть сложа руки, когда истребляются целые народы. |
The Special Rapporteur considers that the establishment of interdemoninational dialogue among the main religions is of the utmost importance in combating the injurious effects of the sectarian ideas and intransigence demonstrated by certain extremist groups and enhancing religious tolerance throughout the world. |
В целях укрепления религиозной терпимости на международном уровне Специальный докладчик считает крайне важным установление межконфессионального диалога между основными вероисповеданиями для борьбы против пагубного воздействия сектантских идей и непримиримости, проявляемой некоторыми экстремистскими группами. |
The weight to be given to any of these factors would depend on the relative importance of that factor to the debtor and the debtor's personal circumstances. |
Весомость каждого из этих факторов зависит от того, настолько важным он является для должника, а также от его личных обстоятельств. |