Stressing the importance of international cooperation and national action with regard to youth affairs, he said that the expansion of employment opportunities in line with education levels was particularly significant for young people. |
Подчеркнув значение международного сотрудничества и национальных действий в вопросах, связанных с молодежью, оратор говорит, что особенно важным для молодежи является расширение возможностей занятости в соответствии с уровнем полученного образования. |
They expressed their appreciation for the importance attached by the State party to education in human rights and its willingness to involve non-governmental organizations in the preparation of its report. |
Они выразили удовлетворение в связи с тем важным значением, которое государство-участник придает образованию в области прав человека, а также в связи с его готовностью привлекать неправительственные организации к подготовке его доклада. |
As a long-standing, major donor, with a firm belief in the importance of the United Nations in the economic and social fields, Sweden will continue to work for much-needed reforms. |
Будучи традиционным, важным донором и твердо убежденной в том, что Организация Объединенных Наций имеет важное значение в экономической и социальной сферах, Швеция и в дальнейшем будет работать в деле осуществления столь необходимых реформ. |
Because of the importance of this election, Canada will field its own high-level delegation of observers, headed by myself, as well as participate in United Nations and Commonwealth missions. |
В связи с важным значением этих выборов, Канада направит свою собственную делегацию наблюдателей высокого уровня, возглавлять которую буду я, а также примет участие в миссиях Организации Объединенных Наций и Содружества. |
Some of the outstanding issues were of crucial importance, and no one could deny the complexity of the task, but the most important factor was the emerging consensus regarding the necessity of the court. |
Некоторые из нерешенных вопросов имеют ключевое значение, и никто не может отрицать сложности стоящей задачи, однако наиболее важным фактором является формирующийся консенсус в отношении необходимости учреждения суда. |
This is of particular importance at a time when, because of an almost certain reduction in extrabudgetary funds, careful and transparent procedures may need to be developed to deal with resulting staff attrition. |
Это является особенно важным в то время, когда в результате почти неминуемого сокращения объема внебюджетных средств может возникнуть необходимость в разработке тщательно продуманных и транспарентных процедур, позволяющих решать обусловленную этим проблему сокращения штатов. |
However, the King, as the final arbiter and judge, adjudicated only in disputes of major importance such as those involving land ownership, cattle, and criminal or political cases. |
Однако король, выступая в роли арбитра и судьи последней инстанции, принимал решение лишь по самым важным спорам, касавшимся, в частности, собственности на землю и скот, уголовных и политических дел. |
With regard to item 2 (e), the issue of security was of concern to everyone, and international cooperation in that connection was therefore of the utmost importance. |
Что касается пункта 2 (е), то вопрос об укреплении безопасности касается всех, поэтому международное сотрудничество в этой области является крайне важным. |
In addition, empowering poor women to expand their economic and social participation through community-based projects and other schemes that give them greater control over their own destinies is of utmost importance for development. |
Кроме того, исключительно важным в целях развития является предоставление женщинам из бедных слоев населения возможности расширять их участие в экономической и социальной жизни путем осуществления на уровне общин проектов и других мероприятий, позволяющих им более свободно распоряжаться своей судьбой. |
The representative of the World Bank said that the Intergovernmental Group of Experts on Restrictive Business Practices was a forum of vital importance and the World Bank valued its cooperation with UNCTAD in this area. |
Представитель Всемирного банка заявил, что Межправительственная группа экспертов по ограничительной деловой практике является исключительно важным форумом и что Всемирный банк высоко ценит свое сотрудничество с ЮНКТАД в этой области. |
As noted above, access to food was of vital importance to the internally displaced both during the conflict and in the return and resettlement phase. |
Как было отмечено выше, наличие продовольствия являлось крайне важным для внутриперемещенных лиц как во время конфликта, так и в ходе возвращения домой и расселения. |
The veto should be exercised only when permanent members consider the question of vital importance, taking into account the interests of the United Nations as a whole. |
Вето должно применяться лишь в том случае, когда постоянные члены считают рассматриваемый вопрос жизненно важным, учитывая при этом интересы Объединенных Наций в целом. |
We consider project implementation to be of crucial importance for the consolidation and further development of the BSEC process, especially the implementation of projects that create new shared values and generate interaction among the interested States. |
Мы считаем осуществление проектов принципиально важным для консолидации дальнейшего развития процесса ЧЭС, особенно осуществления тех проектов, которые создают новые разделяемые всеми ценности и способствуют взаимодействию заинтересованных государств. |
Of chief importance in this context is a person's unreserved right to consult with his legal counsel at all times and that legal counsel may always be present during interrogation. |
Кардинально важным в этой связи являются безусловное право арестованного консультироваться со своим адвокатом в любое время и то обстоятельство, что адвокат может присутствовать на протяжении всего допроса. |
She agreed on the importance of accelerating the process of universal ratification of the Convention, particularly since 1998 marked the quinquennial review of the Vienna Declaration and Programme of Action. |
Она также считает важным ускорение процесса всеобщей ратификации Конвенции, особенно с учетом пятилетнего пересмотра в 1998 году Венской декларации и Программы действий. |
At the Commission's sixth session, timely decisions had been taken on matters of major importance such as action to combat corruption, organized transnational crime, international trafficking in children and violence against women. |
На шестой сессии Комиссии были приняты своевременные решения по таким важным вопросам, как борьба с коррупцией, организованной транснациональной преступностью, международной торговлей детьми и насилием в отношении женщин. |
We are pleased that the meeting is being held in Africa and wish to confirm that Kenya will participate actively in that meeting because of its legal and technical importance. |
Нам приятно, что это заседание пройдет в Африке, и мы хотели бы подтвердить намерение Кении принять в нем активное участие, обусловленное тем важным значением, которое оно будет иметь с правовой и технической точек зрения. |
Another development of major importance which must be seen as positive concerns the existence of persons imprisoned or detained for political offences or on political or ideological grounds. |
Другим важным фактом, заслуживающим положительной оценки, является отсутствие лиц, заключенных под стражу или задержанных за политические преступления или по политическим или идеологическим мотивам. |
In that context, a prioritized and exhaustive list of concrete proposals for negotiation would be an important advance, because it is very hard to address a long list of concerns in an ordered way if they are expressed without modulation or indication of their relative importance. |
В этой связи составление имеющего четкие приоритеты и исчерпывающего списка конкретных предложений в отношении переговоров будет важным шагом вперед, поскольку рассмотрение длинного перечня вопросов на упорядоченной основе, если эти вопросы формулируются без указания возможных вариантов и их относительной важности, представляется весьма сложным. |
We must recall that in the process of peacebuilding in El Salvador, that was an essential step to which the international community attached a great deal of importance. |
Мы должны напомнить о том, что в ходе процесса миростроительства в Сальвадоре эти меры стали важным шагом вперед, которому международное сообщество придавало большое значение. |
The participants agreed that electronic commerce would be a major source of development over the next few years; its importance would be seen through social inclusion as well as economic growth. |
Участники согласились с тем, что электронная торговля на протяжении нескольких следующих лет будет выступать важным источником развития; ее значение проявится через социальную интеграцию, а также через экономический рост. |
The ITTO would enter a new stage, due to several important features of the new Agreement, e.g. the Year 2000 objective and the Bali Partnership Fund, that emphasized the importance of sustainable forest management. |
МОТД выйдет на новый этап благодаря некоторым важным особенностям нового Соглашения, например цели, поставленной на 2000 год, и Балийскому фонду партнерства, которые подчеркивают важное значение устойчивого и рационального использования лесов. |
This assumed importance in the light of the ICSC's 1997 decision that at least 25 per cent of the employers surveyed should be from the public sector, including the national civil service, in order to cover the local economic sectors better. |
Это становится особенно важным в свете принятого в 1997 году решения КМГС о том, что для лучшего отражения местных секторов экономики по крайней мере 25 процентов обследуемых нанимателей должны представлять государственный сектор, включая национальную гражданскую службу. |
Kazakhstan also attached importance to other aspects, such as the establishment of an appropriate regulatory and legislative framework and a staff training system, and greater cooperation with neighbouring States. |
Казахстан также придает большое значение и таким важным факторам развития транспортной инфраструктуры, как создание соответствующей нормативно-правовой базы, системы подготовки кадров, укрепление сотрудничества с соседними государствами, через которые осуществляются транзитные перевозки. |
In contrast, the importance of drought has become clear, with water deficit often being a major factor in the development of a decline. |
И напротив, было однозначно установлено, что засуха с учетом того, что нехватка воды нередко является важным фактором, способствующим развитию процесса обезлесения. |