| With this increased leadership support, gender is slowly moving to a position of measurable importance, relevance and effectiveness. | В связи с тем, что поддержка со стороны руководства растет, гендерный вопрос постепенно становится все более важным и актуальным и решается все эффективнее. | 
| Ms. Segovia Azucas (Paraguay) said that the issue of prisons was of major importance to the Ministry of Justice and Labour. | Г-жа Сеговия Асукас (Парагвай) говорит, что Министерство юстиции и труда считает вопрос о тюрьмах крайне важным. | 
| In the past 10 years, the presence of women in management bodies has been significant, and, what is of particular importance, this figure continues to grow. | В течение последних 10 лет женщины играют значимую роль в руководящих органах и, что является особенно важным, эта цифра продолжает расти. | 
| Given the increasing volatility of the equity markets, such an analytical tool is of critical importance to the Investment Management Service, which is accountable for the performance of the fund. | С учетом растущей неустойчивости акционерных рынков такой аналитический инструмент становится особенно важным для Службы управления инвестициями, которая несет ответственность за финансовые показатели фондов. | 
| The UNICEF approach to early childhood care in indigenous areas includes raising awareness of the importance of immunization and other measures to protect children from transmittable diseases. | Подход ЮНИСЕФ к проблеме ухода за новорожденными детьми в районах проживания коренных народов предусматривает просвещение населения по таким важным вопросам, как иммунизация детей и другие меры по охране здоровья и защите детей от инфекционных заболеваний. | 
| Instead of receiving instructions from her superiors, she was now required to defend her personal point of view on issues of the greatest importance. | Вместо того чтобы получать инструкции от вышестоящих руководителей, она должна была защищать свою личную точку зрения по крайне важным вопросам. | 
| Of particular importance is extending protection to witnesses in the prosecution of traffickers, as outlined in article 24 of the Convention against Transnational Organized Crime. | Особенно важным является сформулированное в статье 24 Конвенции против транснациональной организованной преступности положение о предоставлении защиты свидетелям в связи с судебным преследованием торговцев. | 
| I would like to underline the importance to Poland of seeing such a large number of non-governmental organizations and civil society representatives participating in this meeting. | Я хотел бы подчеркнуть, что Польша считает важным участие в этом заседании большого количества неправительственных организаций и представителей гражданского общества. | 
| Of equal importance, the United Kingdom believes that to establish a further mechanism focused exclusively on counter-terrorism would distort the focus of the United Nations human rights system. | Соединенное Королевство считает в равной мере важным то обстоятельство, что создание дополнительного механизма, в центре внимания которого будет находиться исключительно борьба с терроризмом, отвлекало бы внимание правозащитной системы Организации Объединенных Наций. | 
| It is of particular importance in light of the fact that the demand for secondary school places far surpasses the supply. | Особенно важным он является потому, что число желающих получить среднее образование намного превышает количество мест в средних школах. | 
| This Meeting clearly demonstrates the urgency of reaching a new, action-oriented consensus among Member States on issues of key importance to our world. | Нынешнее заседание ясно свидетельствует о срочной необходимости достижения нового, ориентированного на действия консенсуса между государствами-членами по критически важным проблемам нашего мира. | 
| Rwanda considers that the definition of an aerospace object is of particular importance given that no such definition is set out in existing conventions or treaties. | По мнению Руанды, определение аэрокосмического объекта является особенно важным, учитывая тот факт, что существующие конвенции и договоры не содержат такого определения. | 
| The most important body for this is of course CEIP, but CCC and the ICPs may also be of importance. | Наиболее важным органом в этом отношении является, конечно, КЦПВ, однако КХЦ и МСП также играют существенную роль. | 
| Special areas of focus are law drafting, elaboration of the State budget as well as other projects of importance to equality. | Особое внимание уделяется разработке законопроектов, подготовке государственного бюджета, а также другим проектам, важным с точки зрения обеспечения равноправия. | 
| In this regard, the Special Rapporteur welcomes the newly adopted General Assembly resolution on protecting women human rights defenders, which she believes is both timely and of utmost importance. | В этой связи Специальный докладчик приветствует недавно принятую резолюцию Генеральной Ассамблеи о защите женщин-правозащитников, которая, по ее мнению, является своевременным и крайне важным документом. | 
| Country missions undertaken by the Board were welcomed as a valuable opportunity for the exchange of information, ideas and views on matters of mutual importance. | Миссии, направляемые Комитетом в различные страны, были признаны важным средством для обмена информацией, идеями и мнениями по вопросам, представляющим общий интерес. | 
| Mr. ABOUL-NASR underscored the importance of the Government's acknowledgement that racial discrimination existed in Ecuador, as such recognition was a crucial first step in tackling the problem. | Г-н АБУЛ-НАСР подчеркивает важность признания правительством факта существования расовой дискриминации в Эквадоре, поскольку такое признание является первым важным шагом к решению этой проблемы. | 
| Delegations generally attached considerable importance to an ecosystem-based approach to oceans management and in seeking to progress in the understanding and application of the concept. | В целом делегации придавали большое значение экосистемному подходу к управлению океанами и считали его важным для продвижения вперед в понимании и применении концепции. | 
| That Document represents an important landmark in the process of strengthening and reforming the United Nations and evidence of the importance attached by States to Security Council reform. | Этот документ является важным элементом в процессе укрепления и реформирования Организации Объединенных Наций и свидетельством того большого значения, которое придают государства реформе Совета Безопасности. | 
| The importance of the sound management of chemicals as a factor in the achievement of core sustainable development goals is not always well recognized. | Не всегда в полной мере признается, что рациональное регулирование химических веществ является важным фактором в деле достижения основных целей устойчивого развития. | 
| His leadership of that unique juridical body during the initial stages of the Court's existence has been, and continues to be, of fundamental importance. | Его руководство этим уникальным судебным органом на начальных этапах существования Суда было, и продолжает быть, фундаментально важным. | 
| CARICOM attached importance to ensuring respect for human rights and civil liberties in all counter-terrorism action and emphasized that any definition of terrorism should acknowledge the legitimate struggle of peoples for self-determination. | КАРИКОМ считает важным обеспечивать уважение прав человека и гражданских свобод во всех контртеррористических действиях и подчеркивает, что в любом определении терроризма должна признаваться законность борьбы народов за самоопределение. | 
| Indeed, the Brotherhood of Steel's importance to the people of the Capital Wasteland was not something that Lyons ever expected. | Разумеется, Оуэн Лайонс не ожидал, насколько Братство Стали станет важным для людей Столичной пустоши. | 
| It is hoped that this will encourage discussion and guidance on any matters of importance as part of the approval process. | Выражается надежда на то, что это будет стимулировать проведение обсуждения и высказывание руководящих указаний по любым важным вопросам в контексте процесса утверждения. | 
| Decertification in Armenia had a negative impact on the whole region. That was why his Government attached special importance to regional and subregional cooperation in combating desertification. | Опустынивание в Армении имеет отрицательные последствия для всего региона; именно по этой причине она считает крайне важным региональное и субрегиональное сотрудничество в деле борьбы с опустыниванием. |