| The fiftieth anniversary of the United Nations was marked by a forum of extreme importance in the history of the international community - the World Summit for Social Development. | Пятидесятилетняя годовщина Организации Объединенных Наций ознаменовалась чрезвычайно важным форумом в истории международного сообщества - Всемирной встречей на высшем уровне в интересах социального развития. | 
| The present offers us a political and economic environment in which each new issue of the international agenda has its own importance and sense of urgency. | Мы живем в политической и экономической обстановке, в которой каждый новый вопрос, включаемый в международную повестку дня, является по-своему важным и срочным. | 
| The Special Rapporteur considers the issue of indigenous peoples' rights and the environment of such importance that it warrants attention in her final report. | Специальный докладчик считает вопрос о правах коренных народов и окружающей среде настолько важным, что обращается к нему в своем окончательном докладе. | 
| An issue of considerable importance to small island developing States and specifically requested in the Programme of Action is the development and construction of a vulnerability index. | Важным вопросом для малых островных развивающихся государств, конкретная просьба о рассмотрении которого содержится в Программе действий, является разработка и определение показателя уязвимости. | 
| And even when such cooperation is not essential, the sharing of lessons learned from this experience and the exchange of information both take on a particular importance. | И даже если подобное сотрудничество не представляется важным, обмен накопленным опытом в этой сфере и обмен информацией представляют особую важность. | 
| The Model Law on Electronic Signatures was also a significant piece of model legislation in an area of activity of increasing importance to all areas of commerce. | Типовой закон об электронных подписях также является важным документом в сфере деятельности, которая приобретает все большее значение во всех сферах торговли. | 
| Multicultural markets represent an important focal lens for international marketing and cross-cultural consumer research, in view of their growing economic importance and of their theoretical difference from other types of marketplaces. | Мультикультурные рынки являются важным фокусом для международных маркетинговых и и межкультурных потребительских исследований, учитывая их растущее экономическое значение и их теоретическое отличие от других типов рынков. | 
| For this reason interoperability and intermodality are of major importance for inland navigation, which must become an important link in the chain of intermodal transport. | Именно по этой причине огромное значение для внутреннего судоходства, которое должно стать важным связующим звеном в системе интермодальных перевозок, имеют концепции эксплуатационной совместимости и интермодальности. | 
| Some delegations attached importance to the statement made by the Controller on 12 June 1996 in which he had set out a series of broad priorities. | Некоторые делегации сочли весьма важным заявление Контролера от 12 июня 1996 года, в котором он предложил несколько широких приоритетных областей. | 
| Several delegations expressed satisfaction with the importance given by UNICEF to the education and training of teachers as a key strategy to achieve quality education. | Ряд делегаций выразил удовлетворение в связи с тем важным значением, которое ЮНИСЕФ уделяет образованию и профессиональной подготовке учителей в качестве ключевой стратегии достижения качественного образования. | 
| My delegation attaches the greatest importance to the development of good-neighbourly relations and considers them the most important factor in generating peace, security, cooperation and disarmament in our region. | Моя делегация придает огромное значение развитию добрососедских отношений и считает их наиболее важным фактором в деле мира, безопасности, сотрудничества и разоружения в нашем регионе. | 
| This would facilitate the indefinite and unconditional extension of the Treaty, which is another item of the utmost importance on our arms control agenda. | Это облегчит бессрочное и безоговорочное продление действия Договора, что является еще одним исключительно важным вопросом в нашей повестке дня по контролю над вооружениями. | 
| I hope that by sharing some preliminary views on substantive points of importance regarding FMCT it will help facilitate a more effective focused debate in May. | И я надеюсь, что если я поделюсь кое-какими предварительными соображениями по важным аспектам существа в отношении ДЗПРМ, то это поможет облегчить более эффективные майские сфокусированные дебаты. | 
| The importance of small and medium-sized enterprises as a source of employment and wealth was reiterated, as were the regulatory and financial constraints facing that sector in many developing countries. | Вновь подчеркивалось, что малые и средние предприятия являются важным источником занятости и роста благосостояния, при этом говорилось о тех ограничениях в законодательной и финансовой областях, с которыми данный сектор сталкивается во многих развивающихся странах. | 
| I must see Dr Grogan on a matter of the utmost importance. | Я хочу видеть Доктора Грогана в связи с очень важным делом. | 
| Full implementation of the Security Council decisions concerning safe areas and exclusion zones is of vital importance and an element essential to an overall solution. | Выполнение в полной мере решений Совета Безопасности, касающихся безопасных районов и запретных зон, является крайне важным и необходимым элементом в достижении всеобъемлющего решения. | 
| Particularly in situations where political and humanitarian dimensions are interlinked, the relationship between humanitarian emergency assistance, political matters and peace-keeping are of critical importance. | Особенно в тех ситуациях, где политические и гуманитарные аспекты переплетаются, критически важным становится взаимоотношение между гуманитарной помощью в связи с чрезвычайными обстоятельствами и операциями по поддержанию мира. | 
| First, of key importance is the preservation of the security of smaller and weaker States and the strengthening of the rule of law. | Во-первых, чрезвычайно важным является обеспечение безопасности малых и наиболее слабых государств, а также укрепление законности. | 
| They are jointly responsible for the care and upbringing of the children and are expected to reach agreement on all matters of importance to family life. | Они несут общую ответственность за заботу о детях и их воспитание и должны добиваться согласия по всем важным для семейной жизни вопросам. | 
| As to the future work of the Commission, Ukraine placed particular importance on the question of cross-border insolvency and on legal aspects of receivables financing. | Что касается будущей работы ЮНСИТРАЛ, то Украина считает особенно важным вопрос о трансграничной неплатежеспособности и правовых аспектах финансирования дебиторской задолженности. | 
| The consideration at the first meeting of the Conference of the Parties of that adequacy is of the utmost importance to small island developing States and the international community. | Рассмотрение этого вопроса на первом заседании Конференции сторон является исключительно важным для малых островных развивающихся государств и международного сообщества. | 
| Because Somalia is such a new experience for the United Nations, the outcome of its operation there is of crucial importance to the international community. | Поскольку Сомали является таким новым опытом деятельности для Организации Объединенных Наций, исход ее операций там является чрезвычайно важным для международного сообщества. | 
| Of equal importance is the question of balanced and adequate representation in the Security Council of States from both the North and the South. | Важным является также вопрос о сбалансированном и адекватном представительстве в Совете Безопасности государств как Севера, так и Юга. | 
| The opinion of the elected representatives of the Non-Self-Governing Territories should be sought, and decisions concerning matters of such importance should not be made in haste. | Таким образом, следует ознакомиться с мнениями избранных представителей несамоуправляющихся территорий и не торопиться с принятием решений по столь важным вопросам. | 
| Belarus supported the process of strengthening consultation arrangements and attached particular importance to the holding of consultations with prospective troop contributors in good time before initiating individual peacekeeping missions. | Беларусь поддерживает процесс укрепления механизма консультаций и полагает особенно важным проведение заблаговременных консультаций с потенциальными поставщиками воинских контингентов до развертывания операций по поддержанию мира. |