The control line pressures referred to in paragraph 3.3.3. of this annex shall be measured immediately downstream of the orifice. |
Давление в управляющей магистрали, о которой говорится в пункте З.З.З настоящего приложения, должно замеряться непосредственно у этого отверстия. |
I also spoke directly with Daw Aung San Suu Kyi immediately following her release. |
Я также непосредственно беседовал с г-жой Аун Сан Су Чжи сразу же после ее освобождения. |
Their members can share information directly and immediately request investigative action without the need for formal procedures. |
Их члены могут непосредственно обмениваться информацией и немедленно направлять просьбы о совершении следственных действий без необходимости выполнения официальных процедур. |
18.7.2.4.5 The propane burner may be started locally or remotely and all workers immediately retreat to a safe location. |
18.7.2.4.5 Пропановая горелка может включаться непосредственно или дистанционно, после чего весь персонал незамедлительно удаляется в безопасное место. |
There had been an opening for civil society engagement with political processes shortly before, during and immediately after the summits. |
Для гражданского общества открылись возможности участия в политических процессах непосредственно до, в ходе и после встреч на высшем уровне. |
In many countries, women prisoners are held in small facilities immediately adjacent to or located in male prisons. |
Во многих странах женщины-заключенные содержатся в небольших блоках, непосредственно прилежащих к мужским тюрьмам или расположенных в таких тюрьмах. |
A small quantity of weapons, ammunition and grenades were collected during FAFN regroupment immediately preceding the performance period. |
Непосредственно накануне отчетного периода было собрано небольшое количество оружия, боеприпасов и гранат в ходе перегруппировки ФАФН. |
The inspection of major equipment will take place immediately upon arrival in the mission area and must be completed within one month. |
Данная инспекция основного имущества производится непосредственно после его доставки в район миссии и должна быть завершена в течение одного месяца. |
2.21 Had the complainant decided to sue for damages immediately following the incident, he would have faced another procedural impediment. |
2.21 Даже если бы автор решил вчинить иск о возмещении ущерба непосредственно после инцидента, он столкнулся бы с другим процессуальным препятствием. |
According to the new provisions, patients must be able to contact a health care centre immediately during office hours on weekdays. |
Согласно новым положениям, пациенты должны иметь возможность обратиться в центр охраны здоровья непосредственно в часы его работы в будние дни. |
Nevertheless the courses were immediately organised by Eurostat's training section in collaboration with the technical Eurostat units. |
Тем не менее курсы непосредственно организовывались учебной секцией Евростата во взаимодействии с техническими подразделениями Евростата. |
The Government informs the public about the Bodies' concluding observations immediately after their adoption by distributing a press release and often by arranging a separate information meeting. |
Правительство информирует общественность о заключительных замечаниях таких органов непосредственно после их принятия, распространяя пресс-релизы или нередко организуя отдельные информационные мероприятия. |
This is a political body that deals with important questions that touch immediately on the national security concerns of many States. |
У нас речь идет о политическом органе, занимающемся важными вопросами, которые непосредственно касаются забот многих государств по поводу национальной безопасности. |
It is immediately and fully applicable to all the rights guaranteed by the Covenant and encompasses all internationally prohibited grounds of discrimination. |
Он непосредственно и в полном объеме применим ко всем правам, гарантированным в Пакте, и охватывает все признаки дискриминации, запрещенные на международном уровне. |
Which goes immediately to him as your husband. |
Которая перейдет непосредственно к нему как твоему супругу. |
A strange print is found and immediately the most important piece of evidence is just thrown out to try and force an explanation. |
Странные отпечатки найдены и непосредственно наиболее важная часть доказательств была просто отклонена от попытки вызвать объяснение. |
Furthermore, pursuant to article 14 of the Agreement, the Residual Special Court "shall commence operations immediately upon the closure of the Court". |
Кроме того, согласно статье 14 Соглашения Остаточный механизм Специального суда «начнет свою деятельность непосредственно после закрытия Суда». |
However, funding for preparedness and disaster risk reduction remains extremely low and is typically provided immediately after a crisis rather than in anticipation of potential risks. |
Несмотря на это, уровень финансирования мер по обеспечению готовности и сокращению риска бедствий по-прежнему остается крайне низким, к тому же чаще всего такое финансирование обычно предоставляется непосредственно после кризиса, а не заблаговременно для предупреждения потенциального риска. |
A successor government should immediately protect and preserve the integrity of, and release without delay, any records that contain such information that were concealed by a prior government. |
Правительство-преемник должно непосредственно защищать и сохранять целостность любых документов, содержащих такую информацию, которые скрывались прежним правительством, и незамедлительно обнародовать их. |
We were over the cabin of the plane immediately below and switched on powerful searchlights, which were underneath the fuselage. |
Мы были над кабиной самолета, летевшего непосредственно под нами, и включили мощные прожекторы, находившиеся под фюзеляжем. |
These databases are linked to the stolen travel document database of Interpol to check suspicious documents online immediately. |
Эти базы данных непосредственно подключены к базе данных похищенных документов Интерпола, что позволяет незамедлительно проверять подозрительные документы. |
Those delegations wishing to have a copy of the report of the conference immediately may contact UNIDIR directly. |
Делегации, который желают сразу получить копию доклада конференции, могут обращаться непосредственно в ЮНИДИР. |
Their direct involvement means that the necessary legal steps can be taken immediately. |
Эти меры позволяют непосредственно заниматься указанными делами с целью скорейшего принятия необходимых законных мер. |
Promotions are defined as movements of staff from one grade to that immediately above and/or from one category of staff to the category immediately above. |
Повышение в должности определяется как продвижение сотрудника в должности одного класса на должность непосредственно следующего за ним более высокого класса и/или переход сотрудника из одной категории в следующую за ней более высокую категорию. |
041 Given a calendar minute, if any DRIVING activity has occurred within both the immediately preceding and the immediately succeeding minute, the whole minute shall be regarded as DRIVING. |
041 Если применительно к данной календарной минуте любая деятельность, относящаяся к категории УПРАВЛЕНИЯ, зарегистрирована непосредственно до этой минуты или сразу же после нее, то вся эта минута зачитывается как УПРАВЛЕНИЕ. |