In the next phase, to follow immediately, the provincial police forces and other national, provincial and/or municipal departments that can provide information of interest to the Node will be included. |
Непосредственно после этого на втором этапе Центр охватит полицейские силы в провинциях и другие национальные, провинциальные и/или муниципальные органы, которые могут предоставить информацию, представляющую для него интерес. |
The aforementioned paid leave consists of an economic benefit equal to the average weekly remuneration, including wages and subsidies, that the worker received during the 12 months immediately preceding the beginning of this leave. |
Оплата отпуска, о котором говорилось выше, представляет собой денежное пособие в сумме, рассчитываемой на основании среднего недельного дохода, складывающегося из заработной платы и премий, который работающая женщина получала в течение 12 месяцев непосредственно до ухода в дородовой отпуск. |
However logical view may seem, it is apparently rejected in international practice, doubtless because in the majority of countries the local law has not yet advanced to the stage of regarding the State as immediately responsible for torts of its officers. |
Какой логичной ни казалась бы эта точка зрения, несомненно, что она явно отвергается в международной практике потому, что в большинстве стран внутреннее законодательство еще не достигло этапа, на котором государство считалось непосредственно ответственным за гражданские правонарушения своих должностных лиц. |
Travel of high-level United Nations officials and judges of the International Tribunals is provided at the class immediately below first class (i.e., business/executive class). |
Для высокопоставленных сотрудников Организации Объединенных Наций и судей международных трибуналов установлен класс проезда, непосредственно следующий за первым классом (т.е. бизнес/деловым классом). |
And the United States reported that the precise statutory period varied across states, but the information was generally provided upon arrest, detention or first court appearance immediately following arrest. |
Правительство Соединенных Штатов Америки сообщило, что конкретный установленный законом период времени различен в разных штатах, но что обычно такая информация предоставляется при аресте, задержании или при первой явке в суд непосредственно после ареста. |
On the one hand, there are costs arising directly and immediately from the enforcement of sentences and that are currently visible as such. |
С одной стороны, это расходы, которые прямо и непосредственно связаны с обеспечением исполнения приговоров и которые в настоящее время можно определить. |
Some Parties suggested that a new five-year mandate be given to follow immediately after the current mandate expires in December 2007, with an intermediate review after three years. |
Ряд Сторон предложили предоставить новый пятилетний мандат непосредственно после истечения срока действия нынешнего мандата в декабре 2007 года с проведением промежуточного обзора по истечению трехлетнего периода. |
Three days before the discovery of KV55, Ayrton uncovered a recess in the rock (now designated as KVC) located immediately above the entrance to KV55 and containing jars of 20th dynasty type. |
За три дня до открытия KV55 Айртон обнаружил углубление в скале (сегодня обозначается как KVC), расположенное непосредственно над входом в KV55, содержащее сосуды XX династии. |
For printers that can immediately print characters sent to them, the program lptest(1) is perfect: it generates all 96 printable ASCII characters in 96 lines. |
Для принтеров, которые могут непосредственно печатать посланные на них символы, идеально подходит программа lptest(1): она генерирует все 96 печатных символов ASCII в 96 строках. |
In the international telephone number notation, the leading plus (+) serves as an international prefix symbol, and is immediately followed by the country code. |
В международном формате телефонного номера ведущий символ «плюс» (+) обозначает префикс международного вызова, за которым непосредственно следует код страны. |
The site is immediately southwest of Georgetown and was discovered by accident by Texas Department of Transportation workers while core samples for a new highway were being drilled. |
Место раскопок располагается непосредственно к юго-западу от Джорджтауна и было выбрано случайно, после того как сотрудники Департамента транспорта Техаса обнаружили ценные находки при тестовом бурении для новой автомагистрали. |
British astronomer John Flamsteed numbered the stars in an expanded constellation he termed Hydra and Crater, which included the stars of Hydra immediately below the Cup. |
Британский астроном Джон Флемстид пронумеровал звёзды в крупном созвездии, которое он назвал Гидра и Чаша, которое включало звёзды созвездия Гидры непосредственно под Чашей. |
Once that task is done, all the properties of real addition follow immediately from the properties of rational numbers. |
Как только эта задача будет выполнена, все свойства сложения действительных чисел будут следовать непосредственно из свойств действительных чисел. |
If they find a fault, particularly on braking systems, the vehicle will be immediately given a Prohibition Notice, which means it cannot be moved. |
Если они находят ошибки, особенно на тормозных систем транспортных средств будут непосредственно данного запрета нас, а значит, не могут быть перемещены. |
When used in date ranges, circa is applied before each approximate date, while dates without circa immediately preceding them are generally assumed to be known with certainty. |
При использовании в ряде дат Circa применяется перед каждой примерной датой, а даты без Circa, непосредственно предшествующей им, как предполагается, будет известно с определённостью. |
A comparatively thorough redesign of the Focus debuted at the 2003 Rally New Zealand, where Märtin in particular proved immediately competitive, leading only to later be forced into retirement with engine problems. |
Сравнительно тщательную редизайн Фокус дебютировал в 2003 году на ралли Новой Зеландии, где Мартин, в частности, доказывается непосредственно конкурентоспособными, ведущих только позже вынужден уйти в отставку с двигателем проблемы. |
The period immediately after arrest being crucial to the prevention of torture, he stressed the importance of the persons concerned having access to the doctor of their choice during that time. |
Поскольку период, следующий непосредственно за арестом, имеет решающее значение с точки зрения предотвращения пыток, он подчеркивает важность обеспечения соответствующим лицам доступа к врачу по собственному выбору в течение этого отрезка времени. |
Unfortunately, the NGO which had reported instances of discrimination against pregnant women in some factories in these export processing zones had not reported them directly to the Ministry of Labour, which would have immediately taken corrective action. |
К сожалению, НПО, сообщавшая о случаях дискриминации в отношении беременных женщин на некоторых фабриках в этих зонах экспортной переработки, не известила о них непосредственно Министерство труда, которое тотчас же приняло бы коррективные меры. |
Their role is crucial, as they have to communicate directly and immediately with partners in neighbouring countries without delay in the event of possible critical situations and emergencies. |
Они играют ключевую роль, поскольку должны непосредственно общаться между собой и незамедлительно информировать партнеров в сопредельном государстве в случае угрозы критической или чрезвычайной ситуации. |
At 22:30 hours of the same day Gandin received an order directly from General Ambrosio to send most of his naval and merchant vessels to Brindisi immediately, as demanded by the terms of the armistice. |
В 22:30 того же дня Гандин получил приказ, непосредственно от генерала Амброзио, отправить немедленно свои военные и торговые суда в Бриндизи, как того требуют условия перемирия. |
The prize was won by local architect George Vaughan Maddox, who proposed a new road running to the west of the town centre, immediately above the bank of the River Monnow. |
Приз выиграл местный архитектор Джорджа Вогхан Мэддокс, который предложил новую дорогу, идущую на запад от центра города, непосредственно над берегом реки Монноу. |
The office of the prefect was consequently converted into a purely civilian administrative one, albeit retaining the highest position in the imperial hierarchy, immediately below the emperor himself. |
Должность префекта, таким образом, была сведена к чисто гражданским вопросам, хотя и продолжала оставаться первой в имперской иерархии, непосредственно ниже императора. |
However, polls released immediately after the scandal broke showed Liberal support down as much as 10% nationwide, with greater declines in its heartland of Quebec and Ontario. |
Однако опросы, проведённые непосредственно после возникновения скандала, показали 10-процентное падение в национальном масштабе с более крупными потерями в регионах с традиционно большой поддержкой либералов - Квебеке и Онтарио. |
Why Mr. Wharton was found immediately by his wash pot, one arm in the fire. |
Почему мистер Уортон был найден непосредственно у котелка, одной рукой в пепелище? |
These two countries authorized a combined $8 billion in aid to Egypt immediately after June 30, and they make no secret of their desire to eradicate the Brotherhood. |
Эти две страны санкционировали совместно предоставление 8 млрд долларов помощи Египту непосредственно после 30 июня и нисколько не скрывают своего желания уничтожить «Братьев-мусульман». |