Английский - русский
Перевод слова Immediately
Вариант перевода Непосредственно

Примеры в контексте "Immediately - Непосредственно"

Примеры: Immediately - Непосредственно
It appears to have been the custom in early Biblical times to confer a name immediately upon birth, but in later periods a name was given to a boy at circumcision (compare Luke 1:59 to 2:21). В древнейший период наречение имени следовало непосредственно за рождением младенца, позже, однако, мальчики стали получать имя при обряде обрезания (ср. Лук. 1:59 и 2:21).
Lieutenant Erwin had been in the process of moving forward to talk to the INTERFET personnel who were overtly approaching the bridge immediately in front of the checkpoint. Лейтенант Эрвин направлялся в сторону военнослужащих МСВТ, которые открыто приближались к мосту, находящемуся непосредственно перед контрольно-пропускным пунктом, с намерением поговорить с ними.
Immediately to the north of Piha is Whites Beach, and immediately to the south is Mercer Bay; land access to both is only by foot. Непосредственно к северу от Пихи расположен пляж Уайтс-бич, а к югу - залив Мерсер-бэй, доступ по суше к обеим возможен только пешком.
In your opinion, the council should ensure that the band immediately above the Ronda de Dalt should provide in its entirety, an area of equipment to conduct a smooth transition between the city and the green. С вашей точки зрения, совет дожен гарантировать, что полоса непосредственно над Ронда-де-Дальт должна обеспечивать в своей полноте область, оборудованную для создания плавного перехода между городом и зеленью.
Hidden economic activities are immediately taken as including trade and public catering enterprises that have not been duly registered, the data for these enterprises then simply being adjusted on the basis of the average figures for the branch obtained from one-time direct surveys. К непосредственно скрытой экономической деятельности относятся неотчитавшиеся в установленном порядке предприятия торговли и общественного питания, данные по которым затем просто досчитываются на основании средних показателей по отрасли, полученных путем единовременных прямых наблюдений.
Medical and environmental monitoring had been started immediately and was continuing, although, given the quick loss of cyanide toxicity in the river and lake environment, the danger had long since passed. Непосредственно в результате этой аварии ни один человек не погиб, хотя она и причинила тяжелый психологический ущерб и подорвала доверие со стороны части местного населения и туристов.
Each product portion poured out of the bottle into a drinking vessel is subjected to processing in the period of time prior to consumption immediately by the actual consumer. Обработке подвергается каждая порция продукта, выливаемая из бутылки в емкость для пития в период времени, предшествующий потреблению непосредственно самим потребителем.
The resources of the Unit have been stretched to ensure that a complete and comprehensive search for all relevant information and material is undertaken immediately following the arrest or voluntary surrender of each accused. Чтобы обеспечить полный и всеобъемлющий поиск всей соответствующей информации и материалов непосредственно после ареста или добровольной явки обвиняемого, Группе приходится в максимальной степени задействовать и без того ограниченные ресурсы.
The police authorities must in any case file an operation initiation report, so that the Office Public Prosecutor of the Nation may immediately take over the direction, coordination and supervision of the activities. В любом случае органы судебной полиции составляют рапорт о произведенных действиях, чтобы Генеральная судебная прокуратура непосредственно приняла на себя эти функции руководства, координации и контроля.
The Sudanese air force maintains a forward operating base at El Fasher airport immediately adjacent to the civilian flight operations, where it has routinely stored a significant amount of high-explosive ammunition in the open (see figure 6). Суданские военно-воздушные силы используют часть аэропорта Эль-Фашира, непосредственно прилегающую к той его части, где обслуживаются гражданские рейсы, в качестве передовой оперативной базы, на которой они обычно хранят под открытым небом существенное количество фугасных боеприпасов (см. рис. 6).
The requirement for more rapid repositioning in the event of sudden onset crisis will be guided by a new programme criticality framework that will help decide which programmatic initiatives should have priority during and immediately after a crisis. Требование более быстрого пересмотра в случае внезапного наступления кризиса будет регулироваться новым механизмом определения степени важности программ, который поможет решить, каким программным инициативам должно быть отдано предпочтение во время и непосредственно после кризиса.
In 2012, eight A-status national human rights institutions delivered a statement immediately after the State under review with regard to the adoption of the outcome at a plenary meeting of the Human Rights Council. В 2012 году восемь национальных правозащитных учреждений, имеющих статус категории "А", представили непосредственно после государства, являющегося предметом обзора, заявления о принятии итогов на пленарном заседании Совета по правам человека.
There are at least two military training camps in the area immediately to the north of Raschiamboni, one at Burgabo and the other at Odow. В районе, расположенном непосредственно к северу от Камбони, находятся по крайней мере два военных учебных лагеря - один в Бур-Габо и другой в Одоу.
A claimant must have contributed for at least 7 in the last 10 months immediately preceding the month her baby is due and be certified as being pregnant by a doctor or registered midwife. Претендентка на пособие должна выплачивать взносы в течение по крайней мере 7 из последних 10 месяцев, непосредственно предшествующих месяцу ожидаемого появления на свет ее ребенка, и иметь справку о беременности, выданную врачом или дипломированной акушеркой.
The meeting of chairpersons immediately afterward had concentrated on the proposed common core document and relevant substantive provisions of the treaties and the High Commissioner's proposals for a standing unified treaty body. Непосредственно после этого участники Совещания председателей приступили к рассмотрению предложенного общего базового документа и связанных с ним постановляющих частей международных договоров, а также выдвинутых Верховным комиссаром предложений об учреждении на постоянной основе единого договорного органа.
After all, the transformations were abandoned, tools similar to government patterns were introduced, and the necessity to immediately account dependencies between words and to separately consider their order was evolutionarily admitted [7, 11]. В конце концов отказались от трансформаций, ввели (другим способом) нечто подобное моделям управления, эволюционно пришли к необходимости учета зависимостей непосредственно между словами и отдельного учета их порядка [7, 11].
Following negotiations between the opposition parties, they instead issued an ultimatum to the Prime Minister to call an election immediately after the Christmas holidays or face an immediate non-confidence vote which would prompt a holiday-spanning campaign. После переговоров между оппозиционными партиями они выдвинули премьер-министру ультиматум, требующий объявить выборы непосредственно после праздников, иначе ему не миновать немедленного вотума недоверия, что приведёт к предвыборной кампании во время праздников.
Because of this approximation, which often resembles a cinematic close-up, we can immediately see and feel the texture of "flesh", "cloth", "stratification" of the water, as Arseniy Tarkovskiy poetically puts it. В силу такого приближения (нередко имеющего эффект как от наезжающей камеры оператора) мы непосредственно можем разглядеть его фактуру и ощутить «плоть», «ткань», «слоистость» (если воспользоваться проникновенной поэтической характеристикой Арсения Тарковского) воды.
The same applies if a judge absents himself from his work, without permission, for 20 consecutive days even if this occurs immediately after the expiration of a period of leave, secondment or assignment to other duties. Это положение применимо и к случаям, когда судья без предварительного разрешения не является на работу в течение 20 дней подряд, даже если это происходит непосредственно по окончании отпуска, откомандирования или назначения на другую должность.
For home-leave and family-visit travel, these staff members and their eligible family members would be provided with accommodation in the class immediately below first class, irrespective of the duration of a particular flight. При выезде в отпуск на родину или для целей посещения семьи эти сотрудники и имеющие на то право члены их семей могли путешествовать классом, непосредственно предшествующим первому, независимо от продолжительности конкретного полета.
A derogation shall be granted until 31 December 1993 to vessels that have fished for long-finned albacore tuna with drift-nets in the North-East Atlantic during at least the two years immediately preceding the entry into force of this Regulation. До 31 декабря 1993 года делается исключение для судов, которые вели дрифтерный лов длинноперого тунца в Северо-Восточной Атлантике в течение по крайней мере двух лет непосредственно до момента вступления настоящего Постановления в силу.
In cases where the individual has been deprived of his/her liberty or whose liberty has been restricted, the petitioner may lodge an appeal immediately with the District Court. В тех случаях, когда данное лицо лишено свободы или его свобода ограничена, заявитель может подать жалобу непосредственно в окружной суд.
But here is what happens when you are facing up to capital: if any transnational feels itself harmed by a Latin American country, it can immediately take us to ICSID without filing any legal motion within our countries. Если какая-либо транснациональная корпорация считает, что ей был нанесен ущерб государством Латинской Америки, она может незамедлительно вызвать нас в МЦУИС, не предпринимая никаких юридических действий непосредственно в наших странах.
The course immediately followed the United Nations International Conference on Space-based Technologies for Disaster Management: Multi-hazard Disaster Risk Assessment held in Beijing and was organized jointly with the National Disaster Reduction Centre of China (NDRCC). Этот курс был организован непосредственно сразу после проведения в Пекине Международной конференции Организации Объединенных Наций по использованию космических технологий для предупреждения и ликвидации чрезвычайных ситуаций: комплексная оценка факторов риска стихийных бедствий, которая была подготовлена совместно с Китайским национальным центром по уменьшению опасности бедствий (КНЦУОБ).
For patients who require crowns applied on implants almost immediately we offer the following solution: using special implants we can load them with a crown or a bridge following the implant treatment. В случае, когда пациент почти сейчас же требует новых корон на имплантах, применяем следующее решение: благодаря имплантом о специально запроектированной форме, можем их загрузить короной или мостом непосредственно после вселения.