In addition, six acts were either immediately eliminated, or sent directly to the next round of competition. |
Кроме того, 6 номеров были исключены либо сразу, либо направлялись непосредственно в следующий раунд соревнований. |
And when you stimulate it directly, the patient would report it immediately. |
А когда вы стимулируете кору непосредственно, пациент сообщил бы об этом немедленно. |
On 25 May 2009, the State party stated that following the Committee's decision the prison administration must always send information relating to the medical condition of detainees immediately to court, so that judges may immediately act upon it. |
25 мая 2009 года государство-участник заявило, что во исполнение решения Комитета тюремная администрация обязана во всех случаях направлять информацию о состоянии здоровья содержащихся под стражей лиц непосредственно в суд, с тем чтобы судьи могли незамедлительно принять на ее основании надлежащие меры. |
This project will not only make materials immediately available on-line to users, it will also facilitate the issuance by the United Nations of an authoritative CD-ROM product immediately following the Conference. |
Этот проект позволит не только незамедлительно предоставлять материалы пользователям в реальном масштабе времени, он также будет содействовать выпуску Организацией Объединенных Наций тщательно подготовленного продукта КД-ПЗУ непосредственно после Конференции. |
No person is eligible to immediately succeed themselves. |
Человек не может реализовать себя непосредственно. |
Pregnant employees dismissed before serving notice of pregnancy may serve such notice immediately after being informed of such dismissal. |
Беременные работницы, уволенные до вручения уведомления о беременности, могут послать такое уведомление непосредственно после их предупреждения о таком увольнении. |
This incident was immediately followed by a horrific bloodbath that began in Kigali and quickly spread throughout the country. |
Непосредственно после этого инцидента в Кигали началась кровавая бойня, которая затем стремительно распространилась на всю страну. |
The Committee decided to continue its practice of elaborating and adopting conclusions and recommendations immediately after the consideration of each report submitted by a State party. |
Комитет постановил продолжать свою практику подготовки и утверждения выводов и рекомендаций непосредственно после рассмотрения каждого доклада, представленного каким-либо государством-участником. |
It appears appropriate for the General Assembly to consider the outcome of this important Conference immediately after its conclusion. |
Представляется, что Генеральная Ассамблея рассмотрит результаты этой важной Конференции непосредственно после ее завершения. |
There is a clear tendency to establish such committees immediately after the occurrence of serious crimes which are prominently reported. |
Наметилась четкая тенденция к организации таких комиссий непосредственно после совершения серьезных преступлений, которые приобретают широкую известность. |
The situation on the territory of the Republic of Croatia immediately adjacent to Sector South is equally tense and is also disturbing. |
В равной мере напряженным и также тревожным является положение на территории Республики Хорватии, непосредственно прилегающей к Южному сектору. |
It is more appropriate for treating issues not necessarily or immediately linked with a military threat or outbreak of conflict. |
Оно больше подходит для обсуждения вопросов, необязательно связанных непосредственно с военной угрозой или возникновением конфликта. |
Despite some difficulties during the period immediately following the elections, progress in economic development thus far is very encouraging. |
Несмотря на отдельные трудности, возникшие в период непосредственно после выборов, достигнутый на настоящий момент прогресс в области экономического развития вселяет большие надежды. |
These forcefully mobilized persons are being dispatched immediately to the aggressor's paramilitary units. |
Этих насильственно мобилизованных лиц отправляют непосредственно в военизированные подразделения агрессора. |
Proposals which had not been discussed the previous day would be considered immediately. |
Те из предложений, которые не были рассмотрены ранее, будут рассмотрены непосредственно на указанном заседании. |
The following recommendations encompass both recommendations directed to discrimination generally and those which immediately affect gender-based violence. |
Приводимые ниже рекомендации охватывают как рекомендации, касающиеся дискриминации в целом, так и рекомендации, непосредственно направленные против насилия по признаку пола. |
The requirements for software modification are normally high immediately after a new system has been implemented and can be expected to decline. |
Потребности в модификации программного обеспечения обычно велики непосредственно после внедрения новой системы, в связи с чем можно ожидать их уменьшения. |
The first meeting was convened in Bangkok in December 1993, immediately preceding the second annual meeting of the Inter-agency Steering Committee. |
Первое совещание Комитета состоялось в Бангкоке в декабре 1993 года, непосредственно перед проведением второй ежегодной сессии Межучрежденческого руководящего комитета. |
Thus, the domestic and external financial commitments derived from peace agreements should be taken into account when stabilization and adjustment programmes immediately follow a peace agreement. |
Таким образом, внутренние и внешние финансовые обязательства, связанные с мирными договоренностями, должны приниматься во внимание в тех случаях, когда программа стабилизации и структурной перестройки осуществляется непосредственно после заключения мирного соглашения. |
Others are already much more immediately concerned with increasing the scope, number and diversity of their involvement in income-generating activities. |
Другие уже более непосредственно заинтересованы в расширении охвата, объема и характера их участия в мероприятиях, приносящих прибыль. |
For flights of over nine hours' duration, the standard of accommodation would be the class immediately below first class. |
Для поездок продолжительностью более девяти часов нормой проезда будет проезд классом, непосредственно предшествующим первому. |
The first phase of the process had focused on measures which could be taken immediately by heads of departments. |
На первом этапе этого процесса основное внимание уделялось мерам, которые могли принять непосредственно главы департаментов. |
If there are no extensions which can be directly downloaded then the web browser is started immediately. |
Если расширения, которые можно загрузить непосредственно, отсутствуют, веб-браузер запускается немедленно. |
The period immediately following the end of the cold war was less successful. |
Период, последовавший непосредственно за окончанием "холодной войны", был менее успешным. |
The Abkhaz have been particularly sensitive over access to the canal and to the area immediately south of Ochamchira. |
Абхазы проявляли особую чувствительность по поводу доступа к каналу и к району, находящемуся непосредственно к югу от Очамчиры. |