As we analyse the present situation in Afghanistan, we cannot ignore the history immediately preceding it. |
Анализируя нынешнюю ситуацию в Афганистане, мы не можем игнорировать непосредственно предшествовавшую ей историю. |
The point has already been made that over 1 million civilians are immediately affected by the decision to expel these NGOs. |
Как уже здесь говорилось, решение выслать эти НПО непосредственно затрагивает более миллиона гражданских лиц. |
A Forum for Non-Governmental Organisations immediately preceded the European Conference. |
Непосредственно перед Конференцией состоялся форум неправительственных организаций. |
The Valencia Forum is a global scientific meeting to be held immediately preceding the Second World Assembly on Ageing. |
Форум Валенсии представляет собой глобальное научное совещание, которое будет проведено непосредственно в преддверии второй Всемирной ассамблеи по проблемам старения. |
It shall be easily accessible, even to the occupant of the seat immediately behind the seat concerned. |
Он должен быть легкодоступным даже для пассажира, занимающего сиденье, расположенное непосредственно за рассматриваемым сиденьем. |
The friction surface is formed by fibrous alpha-Al2O3 crystals which partially extend immediately beyond the limits of the finely-crystalline matrix of gamma-Al2O3 and mullite 3Al2O3-2SiO2. |
Поверхность трения образована нитевидными кристаллами альфа-Аl2O3, частично выходящими непосредственно за пределы мелкокристаллической матрицы гамма-Аl2O3 и муллита 3Аl2O3-2SiO2. |
The generators are assembled with the requisite control panels, connectors and spare parts, for operation immediately upon deployment. |
Генераторы комплектуются необходимыми блоками управления, соединениями и запасными частями, что обеспечивает возможность их использования непосредственно после доставки на место. |
It is so designed as to be immediately applicable in various areas of human resource management. |
Благодаря своим особенностям это руководство может непосредственно использоваться в различных областях управления людскими ресурсами. |
They could be implemented directly and immediately by the courts and other government bodies. |
Они могут применяться прямо и непосредственно судами и другими государственными органами. |
The residence must immediately precede the application, and the applicant shall show evidence of good conduct and sufficient integration into Spanish society. |
Указанные сроки проживания должны непосредственно предшествовать дате обращения с ходатайством, при этом заявитель должен продемонстрировать добропорядочность и достаточную интеграцию в испанское общество. |
The CHAIRPERSON suggested that the proposed phrase on the existence of mixed-race groups be inserted immediately after "other indicators as indicative of ethnic diversity". |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что предлагаемую фразу относительно наличия групп со смешанным расовым происхождением можно было бы поместить непосредственно после слов «других показателей, свидетельствующих об этническом многообразии». |
The present report covers the period immediately preceding the most recent and encouraging political developments. |
Настоящий доклад охватывает период, непосредственно предшествующий имевшим место в самое последнее время обнадеживающим политическим событиям. |
Special security arrangements may be needed for a limited period in the months preceding and immediately following the elections. |
В предшествующие выборам месяцы и непосредственно после их проведения может потребоваться на ограниченный период времени принятие особых мер для обеспечения безопасности. |
United Nations radio and its outputs will be made more immediately available directly to both listeners and the mass media. |
Радиовещание Организации Объединенных Наций и его материалы станут более доступными непосредственно для слушателей и средств массовой информации. |
Should negotiations now fail, the settlement plan should come directly into force immediately. |
Если переговоры закончатся провалом, то план осуществления должен непосредственно и незамедлительно вступить в действие. |
However, under conditions established by the Secretary-General, accommodation immediately below first class may be granted. |
Однако на условиях, определяемых Генеральным секретарем, может быть разрешен проезд классом, который следует непосредственно за первым. |
Non-compliance with certain provisions, such as target-related commitments, could be referred immediately to the enforcement body. |
Несоблюдение определенных обязательств, например обязательств, связанных с целевыми показателями, можно было бы передавать непосредственно в правоприменительный орган. |
Condition the test piece at the temperature specified in paragraph 6.1.1. for at least four hours immediately preceding the test. |
6.3.2.1 Испытываемый элемент подвергается воздействию температуры, указанной в пункте 6.1.1, в течение не менее четырех часов непосредственно до начала испытания. |
It acknowledged that it had experienced some difficulties in elaborating them immediately after the consideration of the report of the State party concerned. |
Комитет признал, что он испытывает определенные трудности, разрабатывая их непосредственно после рассмотрения доклада соответствующего государства-участника. |
There will also be an annual seminar, immediately preceding the opening of the annual session of the Commission, devoted to a specific economic issue. |
Непосредственно перед открытием ежегодной сессии Комиссии будет также проводиться ежегодный семинар, посвященный конкретной экономической проблеме. |
According to the East Timor Human Rights Centre, 16 students were arrested immediately after the confrontation. |
По сообщению Восточнотиморского центра по правам человека, непосредственно после столкновений было арестовано 16 студентов. |
Counting took place at polling sites immediately after the close of voting. |
Подсчет голосов проходил на избирательных участках непосредственно после завершения голосования. |
A local crisis in a place far removed from our borders or shores unfailingly and immediately affects us all. |
Локальный кризис в районе, удаленном от наших границ или берегов, неизменно и непосредственно затрагивает нас всех. |
The impact of these phenomena is felt directly and immediately by every citizen in the world. |
Воздействие этих явлений прямо и непосредственно ощущается каждым гражданином планеты. |
Ali Mahdi was able to accumulate large personal wealth and property, before and immediately after the fall of Siad Barre. |
До и непосредственно после падения режима Сиада Барре Али Махди сумел накопить крупное личное состояние, включая недвижимость. |