Английский - русский
Перевод слова Immediately
Вариант перевода Непосредственно

Примеры в контексте "Immediately - Непосредственно"

Примеры: Immediately - Непосредственно
The formalities for accessing resources are minimal; requests for food and funds can be submitted through WFP country offices or directly to headquarters, are processed immediately and are subject to either local assessment or assessment with headquarters participation, often on joint inter-agency missions. Формальности получения доступа к ресурсам являются минимальными; просьбы о выделении продовольствия и средств могут представляться через страновые отделения МПП или непосредственно в штаб-квартиру; они незамедлительно обрабатываются и по ним проводится либо местная оценка, либо оценка с участием штаб-квартиры, зачастую в рамках совместных межучрежденческих миссий.
It must deal with both technical and financial assistance requirements, with emphasis on the provision of technical assistance in the critical period immediately after the cessation of hostilities. Она должна охватывать потребности как в технической, так и в финансовой помощи, с упором на предоставление технической помощи в критический период, следующий непосредственно за прекращением военных действий.
In major sudden-onset disasters, the Team can be immediately dispatched to the disaster site to assist the local and national authorities in determining needs for international assistance and, when required, to undertake on-site coordination of such assistance. В случае крупных непредвиденных бедствий Группа может быть немедленно отправлена в район бедствия для оказания помощи местным и национальным властям в определении потребностей в международной помощи и, если это необходимо, координации такой помощи непосредственно на месте.
When their interests are immediately involved, either as a directly affected party or as a major troop-contributing country, we believe that Member States should be able to make their case directly to the Council as a whole. Когда самым непосредственным образом затрагиваются их интересы либо в качестве непосредственно пострадавшей стороны, либо страны, являющейся крупным поставщиком воинских контингентов, мы считаем, что государства-члены должны иметь возможность представлять свое дело непосредственно Совету в целом.
The class of service in question could be defined either as being lower than first class or as the class of service immediately above economy class. Данный класс обслуживания можно определить либо как класс, предшествующий первому, либо как класс обслуживания, непосредственно следующий за экономическим.
In accordance with the understanding reached in the Council's prior consultations, the next meeting of the Security Council, which will continue the consideration of the item on its agenda, will be held in private immediately following the adjournment of the present meeting. В соответствие с пониманием, достигнутым в ходе состоявшихся ранее консультаций, следующее заседание Совета Безопасности, на котором Совет продолжит рассмотрение данного пункта повестки дня, будет проходить в закрытом формате и состоится непосредственно после закрытия данного заседания.
Does Brazil's system register traveler data immediately upon entry or exit, or is this data entered later? Вносятся ли в применяемую в Бразилии систему данные о пассажире непосредственно при въезде или выезде, или же такие данные вносятся позже?
They agreed that the Bosniacs could carry weapons openly and that they could occupy positions between the UNPROFOR observation posts, but not immediately in front or behind them, as such a move might endanger UNPROFOR personnel. Они согласились на то, что боснийцы могут теперь открыто носить оружие и что они могут занимать позиции между наблюдательными пунктами СООНО, но не непосредственно перед ними и позади них, поскольку это может создавать угрозу для персонала СООНО.
(b) Biennial estimates of the expenses to be incurred under (a) above shall be submitted to the General Assembly for approval during the year immediately preceding the biennium to which the said estimates relate. Ь) двухгодичная смета расходов, которые будут понесены в связи с пунктом (а) выше, представляется на утверждение Генеральной Ассамблее в году, непосредственно предшествующем двухгодичному периоду, к которому вышеуказанная смета относится.
In practice, banks which have a proper understanding of agricultural finance are also willing to extend the length of their credits to periods of several months before harvests will take place, as long as at harvest the produce is immediately put into supervised warehouses. На практике банки, имеющие надлежащее представление о финансировании сельскохозяйственного сектора, готовы также увеличить сроки кредитования, охватив период, начинающийся за несколько месяцев до сбора урожая, если во время сбора урожая продукция непосредственно сдается на контролируемые склады.
This visit took place immediately after a four-week training course on human rights at the International Human Rights Institute in Strasbourg, France, attended by all the members of the National Commission. Этот визит состоялся непосредственно после четырехнедельного учебного курса по вопросам прав человека в Международном институте по правам человека в Страсбурге (Франция), который прошли все члены Национальной комиссии.
Following a series of political reforms that have made it a true democracy, the Republic of China today embraces a political philosophy that is totally different from that which it espoused in the years immediately preceding and following its exclusion from the United Nations. После ряда политических реформ, которые превратили страну в подлинную демократию, Китайская Республика сегодня придерживается политической философии, которая является совершенно отличной от философии, которую она провозглашала в годы непосредственно в период до и после ее исключения из Организации Объединенных Наций.
UNDP sponsored a global conference on governance for sustainable growth and equity whose participants included ministers, parliamentarians, mayors and civil society forums, for which it produced a report, immediately followed by an international colloquium of mayors. ПРООН предоставляла поддержку в связи с проведением Глобальной конференции по вопросам управления в целях устойчивого роста и обеспечения равноправия, в работе которой участвовали министры, парламентарии, мэры и организации гражданского общества и для которой ПРООН подготовила доклад, непосредственно после чего состоялся Международный коллоквиум мэров.
Subsequently they reached an understanding that the meetings would take place immediately following the annual Assembly of Heads of State and Government of OAU and early during the annual session of the General Assembly. После этого они достигли договоренности о том, что такие встречи будут проводиться непосредственно после ежегодных конференций глав государств и правительств стран ОАЕ и на ранних этапах ежегодных сессий Генеральной Ассамблеи.
Some of these benefits are consumption in nature and contribute immediately to an improvement in living conditions while others are "investment in human capital" and like investment in machinery and equipment yield compounding benefits over a period of years. Некоторые из этих выгод относятся по своему характеру к потреблению и непосредственно содействуют улучшению условий жизни, в то время как другие связаны с "инвестициями в человеческий капитал" и как инвестиции в машины и оборудование приносят совокупные выгоды в течение ряда лет.
That agreement provided, inter alia, that when any officer could not complete a term, the regional group holding the office concerned should nominate a candidate to be elected at the beginning of the session that immediately followed the termination of that officer's tenure. Это решение предусматривает, в частности, что, если какое-либо должностное лицо не может оставаться до конца срока полномочий, региональная группа, занимающая соответствующую должность, выдвигает кандидатуру для избрания в начале сессии, проводимой непосредственно после прекращения полномочий этого должностного лица.
This restructuring would enable the Tribunal to prosecute four trials virtually simultaneously in the Trial Chambers and to prepare for at least two other trials, which could commence immediately following the conclusion of a trial before a Trial Chamber. Эта структурная перестройка позволит Трибуналу рассматривать практически одновременно четыре судебных дела в судебных камерах и готовиться к проведению по крайней мере еще двух судебных процессов, которые можно будет начинать непосредственно после завершения судебного разбирательства по делу, находящемуся в данный момент на рассмотрении одной из Судебных камер.
He would not immediately go into the detail of the issues of concern to the Committee, but would first describe the background to the question of Hong Kong. Прежде чем подробно ответить непосредственно на вопросы, вызывающие беспокойство Комитета, г-н Стил хотел бы вначале еще раз уточнить тот контекст, в котором ставится вопрос о Гонконге.
Article 51 provides that if a woman worker in a formal establishment has worked for a period of 180 days during the 12 months immediately preceding the expected date of confinement, she has the right to receive a maternity grant for the period of leave. В статье 51 предусмотрено, что, если работница предприятия формального сектора проработала 180 дней в течение 12-месячного периода, непосредственно предшествующего предполагаемой дате родов, она имеет право на получение пособия в связи с рождением ребенка на период отпуска.
In this context, the consolidation of peace in the phase immediately following an armed conflict requires broader cooperation between the international community and the countries directly concerned in the implementation of practical disarmament measures. В этой связи для укрепления мира на этапе непосредственно после вооруженного конфликта необходимо расширение сотрудничества между членами международного сообщества и странами, непосредственно затронутыми конфликтом в том, что касается осуществления практических мер по разоружению.
Thus, the procedures initiated by her took exceedingly long to examine and to resolve, whereas the procedures initiated by her ex-husband, either directly or indirectly, were processed immediately and sometimes resolved before the date of the audience initially communicated to the author. Так, рассмотрение и вынесение решений по возбужденным ею процедурам заняло чрезвычайно длительный период времени, тогда как иски, непосредственно или косвенно возбужденные ее мужем, рассматривались незамедлительно и в некоторых случаях разрешались до первоначально сообщенной автору даты слушания дела в суде.
The international community, including the United Nations system, responded immediately and in the months that followed in an effort to mitigate the urgent needs of the hundreds of thousands directly affected by the hurricane. Международное сообщество, включая систему Организации Объединенных Наций, приняло соответствующие меры сразу после урагана и в последующие месяцы в рамках усилий по удовлетворению безотлагательных потребностей сотен тысяч жителей, непосредственно пострадавших от урагана.
The Committee recommends that procedures to inform detainees of their rights should be developed. Detainees should be immediately and directly informed of their rights by public officials at the time of arrest and those rights should be posted in all detention centres, prosecutors' offices and courthouses. Комитет рекомендует разработать механизмы информирования о правах задержанных лиц, которые должны немедленно и непосредственно доводиться до их сведения должностными лицами при производстве задержания, а также быть вывешены во всех местах заключения, в органах прокуратуры и в судах.
The representative noted that the overall work of UNESCO regarding women, girls and gender equality was guided by five resolutions adopted by its General Conference in 1995, which had been held immediately after the Fourth World Conference on Women. Представитель отметила, что в целом работа ЮНЕСКО, касающаяся женщин, девочек и равенства между мужчинами и женщинами, осуществляется в соответствии с пятью резолюциями, принятыми на ее Генеральной конференции в 1995 году, которая состоялась непосредственно сразу же после завершения четвертой Всемирной конференции по положению женщин.
At the immediately lower level, the domestic certification authority would guarantee the content of a foreign certificate based on the information it had received as to the trustworthiness of the foreign certification authority. На уровне, непосредственно следующем за этим, внутренний сертификационный орган будет гарантировать содержание иностранного сертификата на основе полученной им информации о надежности иностранного сертификационного органа.