When she went to the scene immediately after the events, Mazalova did not see any traces of barbarous treatment of the bodies. |
Когда она прибыла на место непосредственно после событий, Мазалова не увидела никаких следов варварского отношения к телам. |
This new article is proposed immediately below: Article 36 bis. |
Предложенная новая статья излагается непосредственно ниже: Статья 36 бис. |
In December 2001, the Bonn Agreement established an Afghan Interim Authority, with which international organizations immediately began cooperating. |
В декабре 2001 года в соответствии с Боннским соглашением был учрежден афганский Временный орган, непосредственно с которым начали сотрудничать международные организации. |
All appealed first instance verdicts are subject to revision by the immediately superior court. |
Все обжалуемые вердикты судов первой инстанции подлежат пересмотру непосредственно вышестоящим судом. |
The Conference could end with a high-level session, immediately followed by the opening of the meeting of the Parties. |
Конференция могла бы завершиться заседанием высокого уровня, которое непосредственно предшествовало бы открытию Совещания Сторон. |
These violations, however, were isolated, and most of them were eliminated immediately in the course of the observation. |
Однако данные нарушения являлись единичными, большинство из них устранялись непосредственно в ходе наблюдения. |
Now, of course, this debate is immediately connected to the United Nations presence in Bosnia and Herzegovina. |
Разумеется, эта дискуссия непосредственно связана с присутствием Организации Объединенных Наций в Боснии и Герцеговине. |
These regulatory markings are regarded as a major safety recommendation for these types of tyres and must be immediately visible by the end-user. |
З. Данная нормативная маркировка рассматривается в качестве одной из важных рекомендаций по безопасности в контексте шин этих типов и должна быть непосредственно видимой конечным пользователем. |
Article 7 requires parties to report by 30 September each year their data for the immediately preceding year. |
З. Согласно статье 7, Стороны обязаны представлять свои данные за непосредственно предшествующий год к 30 сентября каждого года. |
The future involvement of the indigenous child relied on them having good health immediately. |
Будущее участие детей из числа коренных народов в жизни общества зависит от их хорошего здоровья непосредственно сейчас. |
Serbia must critically re-evaluate all steps undertaken so far, re-assess its strategy and working methods and immediately address all operational shortcomings. |
Сербия должна произвести критическую переоценку всех до сих пор предпринятых шагов, пересмотреть свои методы работы и стратегию и непосредственно заняться устранением всех недостатков в этой работе. |
One of the speakers observed that decision makers are usually under intense pressure immediately following a serious accident. |
Один из выступающих отметил, что органы, принимающие решения, как правило, находятся под сильным давлением непосредственно после какого-либо серьезного чрезвычайного происшествия. |
This is indicated by placing article 4 immediately after article 3. |
Именно поэтому статья 4 следует непосредственно после статьи 3. |
Operational and financial agility is particularly important with respect to mission design and budget at start-up and immediately thereafter. |
Оперативная и финансовая гибкость особенно важна в связи с разработкой структуры и бюджета миссии на начальном этапе ее деятельности и непосредственно после него. |
The transcendent cross-cutting issue that immediately affects the other development issues is education. |
Трансцендентальной проблемой, непосредственно затрагивающей все другие аспекты развития, является образование. |
Tags and seals were applied to the inside of the facilities immediately after sweeping. |
Внутри помещения были помечены и опломбированы непосредственно после проверки. |
The rights and freedoms recognized in the Constitution are self-executing and immediately binding on the authorities. |
Права и свободы, признанные в Конституции, подлежат прямому применению, и их обеспечение непосредственно вменяется в обязанность органов государственной власти. |
He further proposed that paragraph 36, which referred to multiple limitations, should immediately precede paragraph 33. |
Он также предлагает поместить пункт 36, в котором говорится о множественных ограничениях, непосредственно перед пунктом 33. |
San Marino citizenship by means of naturalization was immediately acquired by a minor, provided that both parents had become naturalized citizens. |
Гражданство Сан-Марино путем натурализации непосредственно приобретается несовершеннолетним при условии, что оба его родителя являются натурализованными гражданами. |
This ensures that the equipment delivered to the missions can be used immediately upon arrival. |
Это позволяет миссиям использовать имущество непосредственно после его доставки на место. |
The major measures and reform decisions were implemented immediately in 2006, within the resources appropriated for the biennium 2006-2007. |
Основные меры и решения в отношении реформы были осуществлены непосредственно в 2006 году за счет ресурсов, выделенных на двухгодичный период 2006 - 2007 годов. |
The period immediately following 1993 was one of hope and new beginnings. |
Непосредственно за 1993 годом последовал период надежды и новых начинаний. |
The informal consultations were hosted by the Ozone Secretariat immediately after the fifty-second meeting of the Executive Committee. |
Неофициальные консультации были проведены секретариатом по озону непосредственно после пятьдесят второго совещания Исполнительного комитета. |
If no: The information is not immediately relevant to the first phase. |
В случае отрицательного ответа: информация не является непосредственно актуальной для первого этапа. |
Yet the mission lacked the capacity to deploy beyond the area immediately surrounding Monrovia and some key corridors. |
Вместе с тем у Миссии не было потенциала для развертывания за пределами района, непосредственно прилегающего к Монровии, и ряда ключевых коридоров. |