Английский - русский
Перевод слова Immediately
Вариант перевода Непосредственно

Примеры в контексте "Immediately - Непосредственно"

Примеры: Immediately - Непосредственно
This phase immediately follows the preliminary systems definition phase, once the funding arrangement has been approved by the Government of Thailand; Этот этап следует непосредственно за этапом определения исходных систем после утверждения механизма финансирования правительством Таиланда;
Underlining many innovative initiatives set in motion through contributions from the UNV Special Voluntary Fund is the full participation of people most immediately concerned. Многие новаторские инициативы, получившие развитие благодаря взносам из Специального добровольного фонда ДООН, основаны на всемерном участии непосредственно заинтересованных людей.
It did not seem necessary to say so expressly in the text because these guidelines immediately precede it in the Guide to Practice. Представлялось нецелесообразным специально уточнять это в тексте в связи с тем, что речь идет о проектах, которые непосредственно предшествуют ему в Руководстве по практике.
the deflected part of the tyre walls immediately above the point of contact with the ground, деформирующаяся часть боковин шины непосредственно над точкой соприкосновения с поверхностью,
Adequate lighting shall be provided to illuminate the area inside and immediately outside the vehicle to allow people with reduced mobility to board and alight in safety. 3.10.1 Должно быть предусмотрено адекватное освещение этой зоны внутри и непосредственно снаружи транспортного средства для обеспечения безопасной посадки и высадки лиц с ограниченными возможностями передвижения.
In the decade immediately after independence, it enjoyed strong economic growth, averaging an annual growth rate of 6.5 per cent. В течение десятилетия непосредственно вслед за получением независимости в ней наблюдался мощный экономический подъем при среднегодовых темпах прироста, составлявших 6,5%.
In the period immediately following the March events, the number of newly displaced in Kosovo was estimated at 4,100, predominantly Kosovo Serbs. Непосредственно после мартовских событий количество перемещенных лиц в Косово увеличилось, по оценкам, на 4100 человек, преимущественно косовских сербов.
All other transactions are short, fixed-term deposits of the locally administered trust fund resources not immediately required for programme operations, in accordance with the Financial Regulations. Все другие операции являются краткосрочными вкладами ресурсов целевых фондов, находящихся в местном управлении, которые непосредственно не требуются для операций по программами в соответствии с Финансовыми положениями.
In cases when a preliminary information is not possible, they have to inform the General Prosecutor's Office about suspicious or limited operations immediately after their performing". Если предварительное информирование невозможно, сообщать Генеральной прокуратуре о совершенной ограниченной или сомнительной финансовой операции непосредственно после ее осуществления».
The Administration is of the view that it is not meaningful or desirable to report losses on individual investments immediately to the Under-Secretary-General for Management. Администрация считает нецелесообразным и нежелательным сообщать о потерях по отдельным инвестициям непосредственно заместителю Генерального секретаря по вопросам управления.
Article 68: All public holidays falling on a Sunday shall be celebrated on the working day immediately following, pursuant to Decree No. 14260 of 31 December 1976. Статья 68: в том случае, когда праздничные дни выпадают на воскресенье, на основании Декрета Nº 14260 от 31 декабря 1976 года они должны быть компенсированы рабочим днем, непосредственно следующим за выходными.
She recalled that such agreements would be addressed through the Forum process, and would be the subject of a consultation immediately after the Standing Committee's meeting. Она напомнила о том, что такие соглашения будут рассматриваться в рамках процесса Форума и будут объектом консультаций непосредственно после завершения совещания Постоянного комитета.
In such cases, considerable negotiation with author departments was required to finalize the slotting schedule based on immediately relevant dates rather than the arbitrary 10-4-6 pattern. В таких случаях требовались значительные усилия по согласованию сроков с департаментами-авторами для установления окончательных временных интервалов на основе дат, непосредственно относящихся к этим докладам, а не на основе произвольной схемы «10-4-6».
The Committee reiterates that denial of reasonable accommodation constitutes discrimination and that the duty to provide reasonable accommodation is immediately applicable and not subject to progressive realization. Комитет напоминает, что отказ в разумном приспособлении является дискриминацией и что обязанность обеспечивать разумное приспособление непосредственно применима и не подлежит постепенной реализации.
The Secretariat will hold a one-day workshop on quarantine and pre-shipment issues immediately preceding the Twenty-First Meeting of the Parties. Непосредственно до двадцать первого Совещания Сторон секретариат проведет однодневный семинар-практикум, посвященный вопросам карантинной обработки и обработки перед транспортировкой.
The serious concerns about the quality of agricultural and rural statistics were first discussed in February 2008, at a meeting of interested parties immediately following the thirty-ninth session of the Statistical Commission. Серьезная обеспокоенность по поводу качества сельскохозяйственной и сельской статистики была впервые обсуждена в феврале 2008 года на совещании заинтересованных сторон непосредственно после тридцать девятой сессии Статистической комиссии.
Such sanctions, once adopted, must be applied immediately by the States in the region (such as travel bans and assets freezes). Такие санкции (запрет на поездки, замораживание активов), после принятия решения об их введении, должны непосредственно применяться, в частности, государствами региона.
These delays are the result of unforeseen factors not immediately within the Tribunal's control and are detailed later in this report. Упомянутые задержки возникли в результате непредвиденных факторов, которые Трибунал не в состоянии непосредственно контролировать и которые изложены ниже в настоящем докладе.
Those efforts have been further reinforced by General Assembly decision 64/564 of 13 September, which urged Member States to continue intergovernmental negotiations on the reform immediately during the sixty-fifth session. Эти усилия получили дополнительное подкрепление в решении 64/564 Генеральной Ассамблеи от 13 сентября, в котором к государствам-членам был адресован настоятельный призыв продолжать межправительственные переговоры относительно такой реформы непосредственно в ходе шестьдесят пятой сессии.
United Nations engagement in fragile and transitional societies should immediately focus on strengthening accountable security and justice sectors in accordance with international standards in order to prevent a relapse into conflict. Деятельность Организации Объединенных Наций в нестабильных и переходных условиях должна быть сосредоточена непосредственно на укреплении подотчетных секторов безопасности и правосудия в соответствии с международными стандартами, что поможет не допустить возобновления конфликта.
Offenders may be expelled either immediately upon issuance of the requisite order or after having served their sentence, depending on the judgement passed and the offence committed. Правонарушители могут быть высланы либо непосредственно после издания соответствующего распоряжения, либо по отбытии назначенного им наказания, в зависимости от принятого решения и совершенного преступления.
However, information gathering is time consuming and it is therefore often necessary for responders to act only on the information immediately available. Однако много времени отнимает сбор информации, и поэтому соответствующему персоналу часто приходится действовать только на основе непосредственно имеющихся у него сведений.
In the light of the limited time available at this session, the contact group should meet immediately following the opening plenary meeting on 2 August. В свете ограниченного времени, имеющегося на сессии, контактная группа проведет свое заседание 2 августа непосредственно после первого пленарного заседания.
The requests increased considerably at the launching of the financial disclosure programme, as well as immediately after intensive training sessions were conducted in the field. Количество таких просьб значительно выросло после начала реализации программы раскрытия финансовой информации, а также непосредственно после проведения интенсивных учебных курсов на местах.
A meeting of network members is scheduled to take place on 13 and 14 December 2010, immediately preceding the fourth meeting of the Working Group. Совещание членов сети запланировано на 13 - 14 декабря 2010 года, непосредственно перед проведением четвертого совещания Рабочей группы.