Английский - русский
Перевод слова Immediately
Вариант перевода Непосредственно

Примеры в контексте "Immediately - Непосредственно"

Примеры: Immediately - Непосредственно
This extended process required the preparation of multiple funding requests, diverting resources both in the mission and at Headquarters from other critical tasks in the months immediately following the establishment of a mission. Такой длительный процесс требует подготовки множества просьб о финансировании, что отвлекает ресурсы и миссии, и Центральных учреждений от других важнейших задач в месяцы непосредственно после учреждения миссии.
(e) The traveller, after completing a full day's work, is required to travel in order to resume work immediately upon arrival at another location. е) пассажиру по завершении полного рабочего дня предстоит совершить перелет, с тем чтобы приступить к работе непосредственно по прибытии на место назначения.
The CFO informed the Board that, starting in 2012, the Fund would measure the fair value of its investments and recognize gains and losses immediately in the statement of changes in net assets available for benefits (income statement). ГФС информировал Правление о том, что с 2012 года Фонд будет приводить данные о рыночной стоимости своих инвестиций и прибылях и убытках непосредственно в ведомости изменений в чистом объеме активов, могущих использоваться для выплаты пособий (ведомость поступлений).
Part-year allotments are initially issued by the Controller for a period only until the end of an existing mandate, with the balance for the remainder of the year issued immediately after a mandate has been renewed. Частичные ассигнования первоначально выделяются Контролером на период до истечения существующего мандата, а средства на оставшуюся часть года перечисляются непосредственно по возобновлении мандата.
The Committee noted that the open informal session for member States and observers of the Committee on the theme "Space for agriculture and food security" had been held immediately following the thirty-second session of the Inter-Agency Meeting, held in Rome on 9 March 2012. Комитет отметил, что непосредственно после тридцать второй сессии Межучрежденческого совещания 9 марта 2012 года в Риме состоялась открытая неофициальная сессия государств - членов Комитета и наблюдателей при нем по теме "Использование космонавтики в интересах сельского хозяйства и продовольственной безопасности".
Such experts not only provide technical assistance to national Governments to enable them to assess impacts and provide rapid assistance immediately following a disaster, but also work closely with national organizations and first responders to prepare for, and respond to, future emergencies. Эти специалисты не только оказывают техническую помощь национальным правительствам в оценке последствий и обеспечения быстрого реагирования непосредственно после бедствия, но и тесно взаимодействуют с национальными организациями и группами экстренного реагирования в подготовке к будущим чрезвычайным ситуациям и реагированию на них.
Belgrade insists that the footnote be on the name plates immediately under "Kosovo" while Pristina argues that the footnote does not belong on the name plate. Белград настаивает на том, чтобы сноска указывалась на табличках с названием непосредственно под надписью «Косово », тогда как Приштина утверждает, что данная сноска не должна указываться на табличке с названием.
The Chair suggested to hold the Rapporteurs meeting immediately (e.g. 4-5 July 2013) prior to the next meeting of the Specialized Section in Geneva, currently scheduled for 8-10 July 2013. Председатель предложил провести совещание докладчиков непосредственно (например, 4-5 июля 2013 года) перед следующим совещанием Специализированной секции в Женеве, которое в настоящее время запланировано на 8-10 июля 2013 года.
This engagement will affect the threat situation and the capacity of the Security Section to support movement and programme activities before, during and immediately after the elections; Эта деятельность отразится на текущей обстановке в том, что касается возможных угроз, и на потенциале Секции безопасности в плане содействия перемещению персонала и проведению программных мероприятий накануне, во время и непосредственно после выборов;
As mentioned in previous reports, during the years of the conflict and immediately after the 2010/11 post-electoral crisis, parties used portions of legal export and illegal contraband revenues to purchase arms. Как отмечалось в предыдущих докладах, в годы конфликта и непосредственно по окончании кризиса, разразившегося после выборов в 2010/11 году, партии частично использовали легальные доходы от экспорта и нелегальные доходы от контрабанды для покупки оружия.
(c) Mr. Al-Senussi's command over the security forces, and his presence in Benghazi immediately after the outbreak of the revolution to manage the situation; с) командование г-на ас-Сенусси силами безопасности и его присутствие в Бенгази непосредственно после того, как вспыхнула революция, для управления ситуацией;
It was to be hoped that the workshop on HFC management issues that had been held on the two days immediately preceding the current meeting would provide a solid basis on which to continue the discussions on the matter. Хочется надеяться, что семинар-практикум по вопросам регулирования ГФУ, проходивший в течение двух дней непосредственно перед нынешним совещанием, обеспечит прочную основу для продолжения дискуссии по этому вопросу.
Immediately after the opening of the first plenary meeting and immediately preceding the closing of the final plenary meeting, the President shall invite the representatives to observe one minute of silence dedicated to prayer or meditation. Непосредственно после открытия первого пленарного заседания и непосредственно перед закрытием заключительного пленарного заседания Председатель предлагает представителям соблюсти минуту молчания, посвященную молитве или размышлению.
The above limitation is based on the fact that officials travelling at the class immediately below first class are provided with a certain level of comfort that should allow them to report on duty within a reasonable time (four hours) upon arriving at a given destination. Основанием для вышеуказанного ограничения служит тот факт, что должностные лица, которым предоставляется класс проезда, следующий непосредственно за первым, обеспечиваются определенным уровнем комфорта, который должен позволять им являться на службу в разумный срок (четыре часа) с момента прибытия в данный пункт назначения.
In paragraphs 8 and 89 of his report, the Secretary-General proposes that travel at the class immediately below first class for flights exceeding nine hours be maintained for staff members and members of committees and panels. В пунктах 8 и 89 своего доклада Генеральный секретарь предлагает, чтобы для сотрудников и членов комитетов и групп был сохранен класс проезда, следующий непосредственно за первым, при совершении перелетов, продолжительность которых превышает девять часов.
The Office notes the difficulty of responding immediately and directly owing to constraints on its capacity and because most of the Secretariat does not currently have resources earmarked for the purpose of identifying and preparing candidates for the position of resident coordinator. Управление указывает на трудность в том, чтобы реагировать на запросы прямо и непосредственно ввиду его собственных ограниченных возможностей, а также в силу того, что большая часть Секретариата в настоящий момент не располагает ресурсами, предназначенными для цели выявления и подготовки кандидатов на должность координатора-резидента.
Demands that all military activities, including by armed groups, be immediately ceased in the immediate area surrounding the crash site to allow for security and safety of the international investigation; требует немедленно прекратить в районе, непосредственно прилегающем к месту катастрофы, все военные действия, в том числе ведущиеся вооруженными группами, с тем чтобы позволить обеспечить охрану и безопасность при проведении международного расследования;
Meetings of the Project and Programme Review Committee (PPRC) and the Ethics and Finance Committee (EFC) immediately preceded each Board meeting. Совещания Комитета по рассмотрению проектов и программ (КРПП) и Комитета по вопросам этики и финансов (КЭФ) проводились непосредственно перед каждым совещанием Совета.
Promotions in the present report are defined as movement of staff from one grade to the grade immediately above (step increments within grade are not considered) and from one category to the category immediately above. Повышение в должности определяется в настоящем докладе как продвижение сотрудника с должности одного класса на должность непосредственно следующего за ним более высокого класса (повышение ступени в рамках одного класса в расчет не принимается) и переход сотрудника из одной категории в следующую за ней более высокую.
In years when a United Nations conference on the standardization of geographical names is held, it meets on dates immediately preceding the opening date of the conference and immediately following the closing date of the conference. В те годы, когда проводятся конференции Организации Объединенных Наций по стандартизации географических названий, она собирается непосредственно накануне открытия конференции и на следующий день после ее закрытия.
The Government further reported that in its search of the buildings immediately surrounding the above-mentioned site, it had discovered some materials, equipment and canisters, examination of which had confirmed that they had contained Sarin. Правительство далее сообщило о том, что при обыске зданий, непосредственно окружающих вышеуказанный участок, были обнаружены материалы, оборудование и канистры, изучение которых подтвердило, что в них содержался зарин.
The sixth session of the Governing Council of APCICT was held in Cheonan, Republic of Korea, on 29 October 2011, immediately following the Second Asia-Pacific Regional Forum on ICT Human Capacity Development, which had been organized by APCICT. Шестая сессия Совета управляющих АТЦИКТ была проведена в Чхонане, Республика Корея, 29 октября 2011 года непосредственно после второго Азиатско-тихоокеанского регионального форума по развитию человеческого потенциала в области ИКТ, который был организовал АТЦИКТ.
On the other hand, there are villages, and municipal centres, where water supply systems are well developed, but there is a problem of water quality, as is the case with Prnjavor or areas immediately along the Sava River. С другой стороны, есть деревни и муниципальные центры с развитыми системами водоснабжения, но при этом имеются проблемы, связанные с качеством воды, например в Прняворе и районах, непосредственно прилегающих к реке Сава.
The emission test in diesel mode shall be performed on the same engine immediately after, or before, the emission test is performed in dual-fuel mode. 9.3.1 Испытания для определения уровня выбросов в дизельном режиме проводятся на том же двигателе непосредственно после или непосредственно до проведения такого испытания в двухтопливном режиме.
To develop the necessary international cooperation in the research on and the monitoring of pollutant effects, the Working Group on Effects was established under the Convention in 1980, i.e., immediately after the establishment of the Convention. В 1980 году, т.е. непосредственно после принятия Конвенции, в соответствии с этим документом была учреждена Рабочая группа по воздействию, призванная обеспечить развитие необходимого международного сотрудничества в области изучения и мониторинга воздействия загрязнителей.