Classically the motor cortex is an area of the frontal lobe located in the posterior precentral gyrus immediately anterior to the central sulcus. |
Традиционно моторной корой считается область в лобной доле, расположенная в задней части прецентральной извилины непосредственно перед центральной бороздой. |
If the "Value insured" is required in letters also, this can be inserted in the space immediately above the value figures. |
Если "Застрахованную стоимость" требуется также указать прописью, то она может быть проставлена непосредственно над цифрами стоимости. |
That makes the overall institutional memory of the Department fragmented and partly obscured from those not immediately involved with specific subjects. |
Все это ведет к фрагментации «общеинституциональной памяти» Департамента и частичной потере ее сотрудниками, непосредственно не вовлеченными в решение конкретных вопросов. |
What little discussion there is of monarchists is limited to the period immediately following the 1979 Revolution. |
То немногое, что в них говорится о монархистах, относится к периоду, имевшему место непосредственно после революции 1979 года. |
Indeed, it was possible to incorporate temporary dentures immediately after setting the implants in come cases, but multiple adjustments and modifications were frequently required. |
В некоторых случаях непосредственно после вживления имплантанта можно было поставить временный протез, однако зачастую сам протез требовал многократных модификаций. |
The remaining JVA forces aligned themselves immediately with the TFG. |
Отдельный корпус ТНДЗХ непосредственно примыкал к ТНДПХ. |
The second crisis was immediately preceded by the accident at the Three-Mile Island nuclear reactor in Pennsylvania in March 1979, which reinvigorated the anti-nuclear movement. |
Второму кризису непосредственно предшествовала авария в марте 1979 года на ядерном реакторе на Трехмильном острове в штате Пенсильвания, с новой силой всколыхнувшая антиядерное движение. |
Melbourne immediately informed the queen. |
Шемберг отчитывался непосредственно императрице. |
Wherever safe piped water supplies are unavailable, point-of-use water treatment and safe storage should be implemented immediately. |
Везде, где отсутствуют трубопроводы, по которым поставляется безопасная вода, необходимо в срочном порядке обеспечить обработку воды непосредственно у источника и ее безопасное хранение. |
Once the suspicious transaction has been detected, a report must be sent immediately and directly to the UIAF, as indicated in the corresponding form. |
После выявления подозрительной операции необходимо незамедлительно сообщить о ней непосредственно в УИАФ в соответствии с инструкциями по данному вопросу. |
In such a case, provvederemo immediately to eliminate at the site the indicated parts.N.B. |
В таком случае, provvederemo непосредственно чтобы удалять у сайта показанные части.N.B. |
All upward reclassifications are from the immediately lower level. Similarly, one downward classification is from the immediately higher level. |
Во всех случаях повышение класса должности производилось с уровня, непосредственно предшествующего нынешнему. |
Employers must give lighter work to pregnant employees in the period leading up to and immediately following childbirth. |
Работодатель обязан обеспечить снижение рабочей нагрузки непосредственно перед родами и после них. |
The other part runs right on your mobile phone. It receives and decompresses data packets as well as works immediately with mail messages. |
Вторая часть запускается непосредственно на мобильном телефоне, принимает и распаковывает пакеты данных, осуществляет саму работу с почтовыми сообщениями. |
Petromin did not allege or establish that the gold shipments which it contends were delayed would have been sold to SAMA immediately upon receipt. |
Группа считает, что "Петромин" доказал, что в период со 2 августа 1990 года по 2 марта 1991 года он понес дополнительные транспортные расходы в размере 29740 долл. США непосредственно из-за вторжения Ирака в Кувейт и оккупации им Кувейта. |
The practice of adjusting the minimum wage on the basis of the inflation rate of the immediately preceding half year introduces an element of inertia in the inflationary process. |
Практика корректировки минимальной заработной платы на основе показателя инфляции в непосредственно предшествующее полугодие приводит к инерционности инфляционного процесса. |
A woman civil servant is entitled to maternity leave with full pay during the period immediately preceding and following her delivery. |
Женщины - государственные служащие имеют право на отпуск по беременности и родам с сохранением заработной платы в полном объеме в течение периода, непосредственно предшествующего родам и непосредственно следующего за родами. |
Entitlement to this paid leave is conditional upon 75 days of work in the 12 months immediately preceding the beginning of the leave. |
Для получения права на декретный отпуск устанавливается стаж сроком 75 дней работы за 12 месяцев, непосредственно предшествующих началу декретного отпуска. |
Since {can not be escaped, this syntax will only be recognised when the $ immediately follows the {. |
Поскольку вы не можете экранировать '{', этот синтаксис будет распознаваться только когда $ следует непосредственно за {. |
It was essentially a meaningless title, which signified only a close relationship with the Emperor, but ranked immediately after the despotēs. |
В практическом смысле это был бесполезный титул, означающий только близкие отношения с императором и следующий непосредственно за деспотом. |
The group, led by Bill Hagerty, sought an MLS team immediately rather than working up the soccer pyramid. |
Группа, возглавляемая Биллом Хагерти, стремилась создать команду непосредственно в MLS, а не работала над «повышением» клуба из нижней лиги. |
So collaborative work, whether it's immediately co-located or distant and distinct, is always important. |
Работа в команде, удаленная и разделенная на части или непосредственно совместная, всегда важна. |
The highway and the Zagreb-Vinkovci railway are expected to reopen by the end of this week, immediately following technical inspection and certification. |
Ожидается, что непосредственно после проведения технической инспекции и приемки к концу этой недели будет возобновлено движение по шоссе и железной дороге Загреб-Винковци. |
The group allied to Hekmatyar has also been reported to have caused additional difficulties, especially in areas immediately beyond Kabul. |
Согласно поступающим сообщениям, группировка, связанная с Хекматияром, также создает дополнительные трудности, особенно в районах, которые непосредственно прилегают к Кабулу. |
The time for shift to the next three-month period shall be the fifteenth of the month immediately preceding the nearest active maturing month. |
Моментом перехода к следующему трехмесячному периоду считается пятнадцатое число месяца, непосредственно предшествующего ближайшему активному месяцу, в течение которого наступает срок сделки. |