Английский - русский
Перевод слова Immediately
Вариант перевода Непосредственно

Примеры в контексте "Immediately - Непосредственно"

Примеры: Immediately - Непосредственно
First, in many new emergencies the refugee populations are considerably larger than the local population of the immediately surrounding areas. Во-первых, во многих новых чрезвычайных ситуациях численность беженцев значительно превышает численность местного населения в непосредственно прилегающих районах.
This map shows Motaain immediately to the west of the border. На этой карте Мотаайн указан непосредственно к западу от границы.
Consequently, preventing a crisis is a concern not only for the country immediately affected but also for other countries. Следовательно, предотвращение кризиса представляет интерес не только для непосредственно затронутой страны, но и для других стран.
The claimant would only be entitled to compensation for the academic year immediately following the invasion of Kuwait.. Заявитель будет иметь право на компенсацию стипендии только за академический год, непосредственно следующий за вторжением в Кувейт.
Like all large and complex systems, IMIS required considerable maintenance work immediately upon takeover and implementation. Как и все крупные и сложные системы, ИМИС требует значительных работ по обслуживанию непосредственно после ее приемки и внедрения.
Consists of the boneless portion of the forequarter immediately ventral to the primal rib. Состоит из бескостной части передней четвертины, которая находится непосредственно под сортовой спинной частью.
Arcadia, immediately upstream of Fantasia, shares a long common border with its neighbour. Аркадия, расположенная непосредственно вверх по течению Стикса от Фантазии, имеет общую границу большой протяженности со своим соседом.
The information requested by the Committee was conveyed to it in the days immediately following the presentation of the initial report. Запрошенная Комитетом информация была направлена в его адрес непосредственно после представления первоначального доклада.
Paragraph 63 of the core document said that complaints could be filed by persons immediately affected or by a third party. В пункте 63 базового документа говорится о том, что жалобы могут подаваться непосредственно пострадавшими лицами или же третьей стороной.
These three offences are firm guarantees against inhuman and humiliating treatment of the patient during the medical treatment or immediately after it. Эти три оговоренных правонарушения представляют собой четкие гарантии защиты от бесчеловечного и унижающего достоинство обращения с пациентами во время медицинского лечения или непосредственно после него.
Other provisions of the Convention could be implemented immediately by the competent authorities. Другие положения Конвенции могут непосредственно применяться компетентными судебными органами.
The homes of such individuals are occupied immediately by Alliance officers or officials, or even by President Kabila's personal physician. Дома потерпевших непосредственно занимаются офицерами или сотрудниками Альянса или даже медицинским персоналом президента Кабилы.
It was nevertheless decided that those questions would be studied immediately after the consideration of the objectives of the World Conference. Тем не менее было принято решение о том, что эти вопросы будут обсуждены непосредственно после рассмотрения целей Всемирной конференции.
The birth certificate shall be issued by the authority immediately after the declaration. Свидетельство о рождении выдается властями непосредственно после подачи заявления.
Furthermore, all police officers promoted to the rank of sergeant or inspector receive training when they are promoted or immediately beforehand. Кроме того, все сотрудники полиции в чине от бригадира до инспектора при повышении по службе или непосредственно до такого повышения проходят курс профессиональной подготовки.
The unleashing of the Angolan armed conflict immediately following the 1992 elections exacerbated the already bleak social conditions of Angolans. Вооруженный конфликт в Анголе, развязанный непосредственно после выборов 1992 года, усугубил и без того тяжелое социальное положение ангольцев.
My colleague and friend, Susana Malcorra, will speak more about the operational challenges that lie immediately ahead. Моя коллега и хорошая знакомая Сюзан Малькорра более подробно расскажет о наших непосредственно предстоящих оперативных задачах.
The defendant's lawyers actually resigned in protest before the pronouncement of sentence, and the court immediately appointed a replacement. Поэтому адвокаты подсудимого сложили с себя полномочия непосредственно перед оглашением приговора, и суд незамедлительно назначил им замену.
Moreover, the third sentence of paragraph 84 appeared to contradict the sentence immediately preceding it. Кроме того, третье предложение пункта 84, как представляется, противоречит смыслу предложения, стоящего непосредственно перед ним.
These standards should be so concisely phrased that they can be directly, immediately and efficiently applied in various situations. Этим стандартам должна быть дана такая четкая и лаконичная формулировка, чтобы их можно было непосредственно, оперативно и эффективно применять в различных ситуациях.
In situations such as these, the international community has a responsibility to cooperate in sharing this burden, even States not immediately affected. В таких ситуациях международное сообщество обязано сообща распределять это бремя даже среди тех государств, которые не были непосредственно затронуты.
The thirtieth session will be immediately preceded by a two-day workshop on national wood balances. Непосредственно перед тридцатой сессией будет проведено двухдневное рабочее совещание по национальным балансам древесины.
However, not all potential threats can or should be examined immediately by the Council. Однако не все потенциальные угрозы могут или должны рассматриваться непосредственно Советом.
The article acknowledges that some aspects of these rights are immediately realizable while other aspects are subject to progressive realization. В статье отмечается, что некоторые аспекты этих прав являются непосредственно реализуемыми, в то время как другие требуют постепенного осуществления.
A summary table should precede the budget, either as part of the introduction or immediately following it. Перед бюджетом следует включить краткую таблицу либо в качестве части введения, либо непосредственно после него.