a woman kills her child during or immediately following birth; |
женщина убивает своего ребенка во время родов или непосредственно после рождения; |
to continue to be proactive and develop appropriate, affordable, and cost-effective adaptation response measures immediately with support from relevant regional and national institutions. |
продолжать принимать активные меры и разрабатывать надлежащие, доступные и экономичные адаптационные меры непосредственно при поддержке соответствующих региональных и национальных учреждений. |
It is instead proposed that the proposed rooms be integrated into the first basement space by reconfiguring the first and second basement garage areas immediately adjacent to the existing conference facilities. |
Вместо этого предлагается, чтобы рекомендуемые помещения сделать частью первого цокольного этажа путем перепланировки гаражного пространства на первом и втором цокольном уровне, непосредственно примыкающем к существующим конференционным помещениям. |
This statement seems to be paradoxical, but it follows immediately from the differential equation yielding this, and the Minkowski diagram agrees. |
Это утверждение представляется парадоксальным, но оно непосредственно следует из полученного для него дифференциального уравнения, и согласуется с диаграммой Минковского. |
The investor, creditor, shareholder or the joint-venture partner are immediately interested in the information acquired by means of dynamic computer models simulating some expected economic behaviour of the projects. |
Инвестор, банк, акционер или партнер по совместному предприятию непосредственно заинтересованы в информации, полученной с помощью динамических компьютерных моделей, имитирующих ожидаемое экономическое поведение проектов. |
Some key parameters of the editor and analyzer can fast be set up not opening the 'Set-up' dialogue, immediately in the main window of the program. |
Некоторые ключевые параметры редактора и анализатора можно быстро настроить не открывая диалог 'Настройки', непосредственно в главном окне программы. |
Of the whole brigade only the elite company of the 7th Hussars, placed immediately behind Lasalle himself, remained firmly at their posts. |
Из всей бригады только элитная рота 7-го гусарского, размещенная непосредственно позади самого генерала, по-прежнему оставалась твёрдо на своих постах. |
Altar 19 was buried in the fill of the final version of Temple 33, immediately in front of the second version of the shrine. |
Алтарь 19 был погребён во время последней перестройки Храма 33 непосредственно перед второй версией святилища. |
A positive watershed, under-appreciated today, developed in the years immediately after World War II with the political transformation of Germany and Japan. |
В годы непосредственно после второй мировой войны развился позитивный водораздел, недооцениваемый сегодня, - а именно, политическое преобразование Германии и Японии. |
So collaborative work, whether it's immediately co-located or distant and distinct, is always important. |
Работа в команде, удаленная и разделенная на части или непосредственно совместная, всегда важна. |
Missing three rings, running out of time, or failing the timed objective that immediately follows means the player must restart the ring section. |
Если игрок пропустит три кольца, не уложится в время или не выполнит финальное задание, следующее непосредственно за полётом, ему придётся начать миссию с сегмента с кольцами. |
The Ponte Grande Bridge was immediately outside the area defended by the Italian 206 Coastal Division, which would oppose the British seaborne landing. |
Мост Понте-Гранд располагался непосредственно за пределами участка обороны 206-й береговой дивизии Италии, которая препятствовала высадке британского десанта с моря. |
Nests were built immediately after pair formation and took two to four days to construct; this process was highly synchronized within a colony. |
Гнёзда строились непосредственно после создания пары, и занимало от двух до четырёх дней; в колониях этот процесс значительно ускорялся. |
Serbs, in particular, have retreated to areas immediately around Orthodox churches and monasteries in Gnjilane, Pec, Djakovica and Prizren. |
В частности, сербы отошли в районы, непосредственно прилегающие к православным церквям и монастырям в Гнилане, Пече, Дзияковице и Призрене. |
Furthermore, an inter-agency meeting should be organized immediately after the proclamation of the Third Decade, in 1994, with a view to planning working meetings and other activities. |
Кроме того, непосредственно после провозглашения третьего Десятилетия следует созвать в 1994 году межучрежденческое совещание в целях планирования рабочих встреч и других мероприятий. |
No information was provided immediately to the first question; as to the latter one, the representative said that she understood that they all had plans. |
По первому вопросу какой-либо информации непосредственно предоставлено не было; отвечая на второй вопрос, представитель заявил, что, насколько она понимает, планы есть у всех партий. |
(m) To meet at Lisbon immediately preceding the summit meeting. |
м) собраться в Лиссабоне непосредственно накануне встречи на высшем уровне. |
The Constitution of the Republic of South Africa Act and the Electoral Act were both amended significantly in the period immediately preceding the election. |
Как закон о Конституции Южно-Африканской Республики, так и закон о выборах были в значительной степени изменены в период, непосредственно предшествовавший выборам. |
China, however, remains committed to combating desertification and has taken domestic actions immediately after signing the Convention on 14 October 1994. |
Однако Китай по-прежнему привержен делу борьбы с опустыниванием и непосредственно после подписания Конвенции 14 октября 1994 года приступил к осуществлению национальных мероприятий. |
Covers the situation in Banja Luka with specific reference to developments prior to and immediately following February 1995, including forced labour and departure procedures. |
Охватывает положение в Баня-Луке с уделением особого внимания событиям, имевшим место в период до и непосредственно после февраля 1995 года, включая принудительный труд и процедуру выезда. |
Another specialized function embodied in a unit immediately attached to the Office of the Registrar pertains to the security and safety of the Tribunal. |
Группа, непосредственно входящая в состав канцелярии Секретаря, будет выполнять другие специальные функции, связанные с обеспечением безопасности и охраны Трибунала. |
The timing of discussions on this report is well chosen, as it comes immediately after the general debate in the plenary meetings of the Assembly. |
Проведение дискуссий по этому докладу весьма своевременно, поскольку оно происходит непосредственно после общих прений на пленарных заседаниях Ассамблеи. |
The Conference document is expected to be finalized at the fourth meeting of the Drafting Committee scheduled for early May in Minsk, followed immediately by a Preparatory Conference. |
Ожидается, что документ Конференции будет завершен на четвертом совещании Редакционного комитета, которое должно состояться в начале мая в Минске, непосредственно перед подготовительной конференцией. |
However, the data is not immediately registered upon entry or exit: this work is done at a later stage. |
Однако данные не вносятся в эту систему непосредственно при въезде или выезде; эта работа проводится на более позднем этапе. |
The registration of UTO fighters continued in the districts immediately east of Dushanbe but was interrupted by serious clashes at the end of March. |
З. Регистрация бойцов ОТО продолжалась в районах непосредственно к востоку от Душанбе, однако была прервана ожесточенными столкновениями в конце марта. |