Английский - русский
Перевод слова Immediately
Вариант перевода Непосредственно

Примеры в контексте "Immediately - Непосредственно"

Примеры: Immediately - Непосредственно
We believe that such a committee should devote part of its substantive session, in the days immediately preceding the general debate at the fifty-seventh session, to considering how to support NEPAD in the context of the successor programme for UN-NADAF. Мы считаем, что такой комитет должен посвятить часть своей основной сессии непосредственно перед общими прениями на пятьдесят седьмой сессии Генеральной Ассамблеи рассмотрению вопроса о том, как поддержать Новое партнерство в целях развития Африки в контексте программы - преемницы Новой программы ООН.
Calls by the Prosecutor and others for the arrest and transfer to The Hague of indicted persons residing in the Federal Republic of Yugoslavia also began immediately after the election and intensified after the imprisonment of former President Milošević in April 2001. Призывы Обвинителя и других должностных лиц к аресту и выдаче в Гаагу обвиняемых, которые проживают в Союзной Республике Югославии, также последовали непосредственно за выборами и стали выражаться еще более настоятельно после взятия под стражу в апреле 2001 года бывшего президента Милошевича.
Do you wish to immediately check prices or availability or do you wish to make a booking now? Хотите незамедлительно подтвердить цены, наличие свободных номеров или если вы хотите забронировать сразу же, оплатив непосредственно выбранный номер?
MER data have the advantage that they are available right up to date, so even the most recent GNP or national income figures can be converted using figures for the year immediately after and the year before the one in question. Данные об РВК обладают тем преимуществом, что они имеются вплоть до сегодняшнего дня, так что даже самые свежие данные о ВНП или национальном доходе поддаются пересчету с использованием данных за год, следующий непосредственно за нынешним, и за год, предшествующий нынешнему.
Exceptionally, if the grounds for questioning that relevance or admissibility were not known at the time when the evidence was submitted, the issue may be raised immediately these grounds become known. В исключительных случаях, когда в момент предъявления доказательств в одной из палат Суда мотивы неотносимости и недопустимости неизвестны, он может быть поднят непосредственно после того, как эти мотивы станут известны.
Studies on post-exposure prophylaxis regimens demonstrate that it is possible to prevent the establishment of infection by suppressing viral replication in the days following exposure - for example, by initiating antiretroviral therapy immediately following a needle-stick injury or by administering post-natal antiretroviral regimens to the newborn. Результаты исследований режимов профилактики после контакта свидетельствую о том, что внедрение инфекции можно предотвратить путем подавления репликации вируса в последующие несколько дней после контакта, например непосредственно применяя противоретровирусную терапию после повреждения поверхности кожи иглой или предписывая постнатальные противоретровинусные режимы новорожденным.
The partial flow dilution system shall be set to completely eliminate water condensation in the dilution and sampling systems, and maintain the temperature of the diluted exhaust gas between 315 K and 325 K immediately upstream of the filter holders. Система частичного разрежения потока должна быть установлена таким образом, чтобы полностью устранить конденсацию воды в системах разрежения и отбора проб и поддерживать температуру разреженных выхлопных газов в пределах 315 К - 325 К непосредственно перед фильтродержателями.
In this regard, we call upon the Secretary-General of the United Nations to establish an Office of Least Developed Countries, Land-locked Developing Countries and Small Island Developing States, with adequate financial and human resources, headed by a High Representative immediately after the Conference. В этой связи мы призываем Генерального секретаря Организации Объединенных Наций создать непосредственно после Конференции бюро по наименее развитым странам, развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, и малым островным развивающимся государствам, обеспеченное надлежащими финансовыми и людскими ресурсами и возглавляемое высоким представителем.
Leg long cut is separated from the split carcase/side by a straight cut approximately perpendicular to a line parallel to the vertebral column between the 6th and 7th lumbar vertebrae and passing through a point immediately anterior to the hip bone and related cartilage. Окорочный отруб длинный получается из отделенной полутуши посредством прямой разрубки через позвоночник примерно перпендикулярно линии, параллельной ему, между шестым и седьмым поясничными позвонками и далее через точку, расположенную непосредственно перед подвздошной костью и относящимся к ней хрящом.
Some organizations reveal that in reality, a large number of staff choose to retire in the host country of the organization for which they have served, particularly during the years immediately preceding retirement. Некоторые организации сообщают, что на практике значительное число сотрудников после ухода на пенсию предпочитают остаться на жительство в стране, принимающей организацию, в которой они проработали, в особенности в годы, непосредственно предшествовавшие уходу на пенсию.
6.6 The State party consequently notes that, exceptionally, a legal provision can only be directly contested with a constitutional complaint if the applicant himself or herself is currently and immediately - and not by means of an act of enforcement - affected by this provision. 6.6 В этой связи государство-участник отмечает, что в порядке исключения нормативно-правовой акт может быть напрямую оспорен путем подачи конституционной жалобы лишь в том случае, если положения этого акта затрагивают права сейчас и непосредственно, но не в порядке правоприменения.
A heat exchanger (H) of a capacity sufficient to ensure that throughout the test the temperature of the air/exhaust-gas mixture measured at a point immediately upstream of the positive displacement pump is within 6 K of the designed operating temperature. 3.1.3.3 теплообменник (Н), мощность которого достаточна для поддержания в ходе всего испытания температуры смеси отработавших газов и воздуха, измеряемой в точке, находящейся непосредственно перед нагнетательным поршневым насосом, в пределах 6 К от расчетной рабочей температуры.
At the suggestion of Germany, delegates discussed the proposal to hold the 2013 meeting in Barcelona, Spain immediately preceding the 2013 INC Congress, i.e. from Tuesday afternoon to Thursday evening with possibly joint sessions with the INC Scientific Committee. Делегаты обсудили предложение Германии провести сессию 2013 года в Барселоне, Испания, непосредственно перед Конгрессом МСО, т.е. начать ее работу во второй половине дня во вторник и завершить вечером в четверг, проведя при этом, возможно, совместное заседание с Научным комитетом МСО.
The video provided by Ukraine showed a Romanian dredger twice entering the Chilia Arm from the Tulcea Channel and dumping its load immediately downstream of the Ismail Chatal Cape Dike; the video indicated that it was recorded on 20 September 2003. На представленной Украиной видеозаписи показано, как румынский земснаряд дважды входит в Килийский рукав из Тульчинского канала и осуществляет сброс грунта непосредственно ниже по течению от дамбы у мыса Измаильский Чатал; на видеозаписи указано, что она была произведена 20 сентября 2003 года.
7.7.13.2. The driver's compartment shall be protected from objects liable to roll into it from the passenger area immediately behind the compartment in the case of heavy braking. 7.7.13.2 Отделение водителя должно быть защищено от попадания предметов, которые могут закатиться в него из той части пассажирского салона, которая находится непосредственно за отделением водителя, в случае резкого торможения.
From September 1999 onwards, training along similar lines was provided for magistrates' legal advisers - justices' clerks and court clerks - with a refresher day in the early autumn of 2000, immediately ahead of the implementation of the Act. С сентября 1999 года аналогичная подготовка была организована для юридических советников магистратов - секретарей судей и судов, - после чего в начале осени 2000 года непосредственно накануне вступления в силу Закона был организован однодневный курс для закрепления пройденного материала.
It also entitles them, at their own option, to additional maternity leave of up to four weeks, which must follow on immediately from the maternity leave. В соответствии с этим Законом женщины по своему усмотрению также могут взять дополнительный отпуск по беременности и родам продолжительностью до четырех недель, который должен следовать непосредственно за отпуском по беременности и родам.
Moreover, the field deployment rate does not take into account the substantial activities directly related to planning or learning from deployments, which typically entail several weeks of staff work by Standing Police Capacity personnel immediately pre- and post-deployment. Кроме того, показатель развертывания не учитывает основную деятельность, которая непосредственно связана с планированием развертывания или изучением опыта развертывания, на что обычно требуется несколько недель работы непосредственно перед развертыванием или после него.
At the first step, you should specify the number of added links, categories, filters value (if any), and state (links with the state Submitted will be added to the catalogue immediately after filling in the form). На первом шаге добавления следует указать количество добавляемых ссылок, категории и статус (ссылки со статусом Утвержденные будут добавлены в каталог непосредственно после добавления).
3.3 The author submits that the obligations in the field of health care under articles 2 and 12 of the Convention are obligations of immediate effect, because the rights to life and non-discrimination are immediately enforceable and violations require urgent governmental action. З.З По утверждению автора, обязательства в сфере охраны здоровья в соответствии со статьями 2 и 12 Конвенции являются непосредственно применимыми, поскольку права на жизнь и недискриминацию непосредственно исполнимы и их нарушения требуют немедленного вмешательства со стороны государства.
For both classes: 10% by number or weight of pineapples not corresponding to the requirements of the size class concerned but corresponding to that immediately above or below. Для всех сортов: допускается наличие 10% по количеству или весу ананасов, не соответствующих требованиям калибровки, но удовлетворяющих требованиям непосредственно более крупного или более мелкого размера.
Up to the time of, and immediately following, the delimitation of the border in April 2002, the Commission approached its mandate to demarcate the boundary as requiring it actually to emplace pillars at the turning points of the boundary. В период до делимитации границы и непосредственно после этого в апреле 2002 года Комиссия исходила из того, что предоставленный ей мандат на демаркацию границы требует от нее фактического установления пограничных столбов на точках поворота границы.
In the period immediately following the Conference, assistance for population activities increased 54 per cent, from a total of $1.3 billion in 1993 to $2 billion in 1995. Непосредственно сразу после проведения Конференции объем помощи на цели осуществления деятельности в области народонаселения увеличился на 54 процента - в общей сложности с 1,3 млрд. долл. США в 1993 году до 2 млрд. долл. США в 1995 году.
Sometimes only recruitment within one year to a regular post was considered as retention; in other cases, short-term contracts concluded immediately after the JPO assignment were also included. В некоторых случаях удержанием кадров считался только их набор на штатную должность в течение одного года после завершения их работы в качестве МСС; в других же в эту категорию включались и краткосрочные контракты, заключенные непосредственно после завершения ими работы в этом качестве.
Her weak state during the period immediately following her return does not suffice to explain the delay between the date of her removal and the date of her arrest, nor the extended period she spent in Spain. Ослабленность ее здоровья в период, последовавший непосредственно после ее возвращения, не мог бы в достаточной мере объяснить этот разрыв между датой ее высылки и датой ее ареста, а также длительность ее пребывания в Испании.