Английский - русский
Перевод слова Immediately
Вариант перевода Непосредственно

Примеры в контексте "Immediately - Непосредственно"

Примеры: Immediately - Непосредственно
With respect to the text between square brackets ("[any][the immediately]"), it was widely felt that the rule embodied in draft article 28 should apply broadly to any preceding assignment. В отношении текста, заключенного в квадратные скобки ("[любой] [непосредственно]"), широкую поддержку получило мнение о том, что правило, закрепленное в проекте статьи 28, должно применяться на широкой основе в отношении любой предшествующей уступки.
Later, at the processing stage, "the number of children born alive in the 12 months immediately preceding the census date" can be derived as an estimate of live births in the last 12 months. Позднее на этапе обработки данных могут быть получены данные о "числе живорожденных детей за 12 месяцев, непосредственно предшествовавших дате начала проведения переписи", в качестве оценки числа живорождений за последние 12 месяцев.
For estimating current age-specific fertility rates and other fertility measures, the data provided by this approach are more accurate than information on the number of births to a woman during the 12 months immediately preceding the census. Для расчета и оценки фактических возрастных коэффициентов фертильности и других показателей фертильности данные, полученные с помощью этого подхода, являются более точными, чем информация о числе родов у женщин в течение 12 месяцев, непосредственно предшествовавших проведению переписи.
The lists were drawn up by task forces which met during the Committee sessions, or by pre-sessional working groups which generally met immediately after the preceding session. Подготовкой перечней занимается целевая группа, которая проводит заседания в ходе сессий Комитета или предсессионная рабочая группа, которая заседает, как правило, непосредственно после окончания предыдущей сессии.
A meeting of ministers from African countries on 14 December 2001 in Geneva, immediately following the Ministerial Meeting of States Parties, will offer a valuable occasion to discuss concrete responses to protracted refugee situations in Africa, and to improve refugee protection on the continent. Совещание министров африканских стран, которое состоится 14 декабря 2001 года в Женеве непосредственно после Совещания министров государств-участников, предоставит ценную возможность обсудить конкретные меры по урегулированию затянувшихся ситуаций с беженцами в Африке и создать более эффективную систему защиты беженцев на этом континенте.
At the same time, my delegation would like to stress that, while the extension of this Mission will not immediately result in an increase in the United Nations budget, we are generally quite concerned about the budget's continuing expansion. В то же время наша делегация хотела бы подчеркнуть, что, несмотря на то, что продление мандата Миссии непосредственно не приведет к увеличению бюджета Организации Объединенных Наций, мы в целом весьма обеспокоены его продолжающимся ростом.
Children's allowance will not be paid unless the head of the household or his wife is a citizen of Malta and has resided in Malta for at least three consecutive months immediately preceding the date on which the claim for such an allowance is made. Пособие на детей выплачивается лишь в том случае, если глава семьи или его жена являются гражданами Мальты и жили на Мальте, по меньше мере, три месяца подряд непосредственно до даты подачи заявления на получение такого пособия.
They were immediately followed by parallel mission feasibility studies, whose outcome was assessed by the Near-Earth Object Mission Advisory Panel of ESA, an independent panel of recognized experts on various aspects of the NEO problem. Они непосредственно сопровождались проведением параллельных исследований осуществимости космического проекта, результаты которых были проанализированы Консультативной группой ЕКА по полету к объекту, сближающемуся с Землей - независимой группой признанных экспертов по различным аспектам проблемы ОСЗ.
Every day we witness situations that start by affecting one particular State and then spread to the region immediately surrounding it. Secondly, the States of a region have a better grasp of a conflict situation and its cultural backdrop than do other nations. Практически мы ежедневно сталкиваемся с ситуациями, когда события, происходящие в одном конкретном государстве, распространяются впоследствии на регион, непосредственно граничащий с ним. Во-вторых, государства региона лучше, чем другие государства, понимают природу конфликтной ситуации и того культурного фона, на котором она разворачивается.
It is therefore with deep humility and reflection that Fiji takes the floor as the last speaker from the Government delegations, and immediately following Tuvalu, to offer its familial congratulations and embrace to Tuvalu, our sister nation from the Pacific. Именно поэтому делегация Фиджи с покорным смирением и в глубоком раздумье берет слово в качестве последней из правительственных делегаций и непосредственно вслед за делегацией Тувалу, чтобы приветствовать эту братскую нам страну из Тихоокеанского региона в семье народов и открыть ей свои объятия.
Otherwise the benefit entitlement shall commence on the day immediately following the day that age is reached; and В ином случае право получения пособия действует с того дня, который непосредственно следует за днем достижения указанного возраста; и
The term of service of each member and alternate member shall start on 1 January of the calendar year immediately following his or her election and shall end on 31 December, two or four years thereafter, as applicable. Срок полномочий каждого члена и заместителя члена начинается 1 января календарного года, непосредственно следующего за его или ее избранием, и заканчивается 31 декабря через два или четыре года в зависимости от того, что применимо.
As a general comment, it was suggested that, to the extent that draft paragraph (4) defined the scope of interim measures, it should be placed immediately after draft paragraph (1). В качестве общего замечания было высказано мнение о том, что, поскольку в проекте пункта 4 определяется содержание понятия обеспечительных мер, его следует поместить непосредственно после проекта пункта 1.
In this regard, the Procurement Division should study the administrative implications of replacing the calendar year with a period defined as the 12 consecutive months immediately preceding the proposed award as the period of reference under financial rule 110.17 (a). В этой связи Отделу закупок следует изучить административные последствия перехода от использования в качестве базового периода согласно финансовому правилу 110.17(a) календарного года к использованию периода продолжительностью в 12 месяцев подряд, непосредственно предшествующих предлагаемому контракту.
In article 19, paragraphs 2 and 3, the words "and conciliation" should therefore be added immediately after the word "fact-finding". В связи с этим целесообразно добавить в пункт 2 статьи 19 непосредственно за словом "фактов" слова "и по примирению", которые также следует добавить в пункт 3.
Held immediately after the spring meeting of the World Bank and the International Monetary Fund, as in the case of high-level segments, these meetings have also attracted participation at a senior level. Эти совещания, проводившиеся непосредственно после окончания весеннего совещания Всемирного банка и Международного валютного фонда, как и в случае с этапами заседаний высокого уровня, также привлекли участников старшего уровня.
The 2004 Social Forum will be held on 22 and 23 July 2004 in Geneva, immediately preceding the start of the fifty-sixth session of the Sub-Commission on 26 July. Социальный форум 2004 года будет проведен 22 и 23 июля 2004 года в Женеве1 непосредственно перед началом работы пятьдесят шестой сессии Подкомиссии, намеченном на 26 июля.
The invention relates to engine heating systems and to vehicle heating systems operating on fuel immediately onboard vehicles or as part of a stationary power plant with an engine. Изобретение относится к системам нагрева двигателя, системам отопления транспортных средств, работающих на топливе, непосредственно на борту транспортных средств или в составе стационарных энергоустановок с двигателем.
Article 5 is as preliminarily approved by the Working Group at its twelfth session, except for its paragraph (3), which is set out in a separate article 6, immediately following this article. Статья 5 была в предварительном порядке одобрена Рабочей группой на ее двенадцатой сессии, за исключением ее пункта 3, который выделен в качестве самостоятельной статьи 6, следующей непосредственно за данной статьей.
The Bureau noted that for the work under the Convention, starting immediately after each round of reporting emission data, there was no special need to receive emission data directly from the European Community. Президиум отметил, что для проведения работы в рамках Конвенции, начинающейся сразу после каждой кампании по представлению данных о выбросах, особой необходимости в получении таких данных непосредственно от Европейского сообщества не существует.
During the planning process immediately leading up to mission deployment, the membership of the task force would also include the senior members of a mission start-up team, as discussed below. В процессе планирования, ведущего непосредственно к развертыванию миссии, персонал целевой группы будет включать также старших членов группы по началу осуществления миссии (как об этом говорится ниже).
It is unnecessary to substitute a broader term that would cover both tangible and intangible property because the subparagraphs immediately following the cited subparagraphs refer to the types of intangible property important in financing practice. Нет необходимости включать вместо этого слова более широкий термин, охватывающий как материальное, так и нематериальное имущество, поскольку в подпунктах, непосредственно следующих за данными подпунктами, речь идет о видах нематериального имущества, имеющих важное значение в финансовой практике.
The second workshop was held in June 2007 in Mauritius, immediately following a three-day international symposium on illegal, unreported and unregulated fishing, which had been organized by the Indian Ocean Commission, in partnership with FAO, IOTC and the Southwest Indian Ocean Fisheries Commission. Второй практикум состоялся в июне 2007 года на Маврикии непосредственно после трехдневного международного симпозиума по проблеме незаконного, несообщаемого и нерегулируемого рыбного промысла, который был организован Индоокеанской комиссией в партнерстве с ФАО, ИОТК и Комиссией по рыболовству в юго-западной части Индийского океана.
Council members at consultations agreed to the delegation of Singapore attending Council meetings from 1 November since that delegation will assume the Presidency immediately upon taking up Security Council membership in January 2001. В ходе консультаций члены Совета пришли к согласию в отношении того, что делегации Сингапура следует присутствовать на заседаниях Совета начиная с 1 ноября, поскольку этой делегации предстояло выполнять функции Председателя непосредственно после ее включения в состав Совета Безопасности в январе 2001 года.
Alongside the ageing phenomenon, the labour market in many parts of the world has also been affected by the retirement of the "baby boom generation", that is, people born immediately after the Second World War. Помимо старения населения на рынках труда во многих районах мира сказался также уход на пенсию людей "поколения беби-бума", т.е. людей, родившихся непосредственно после второй мировой войны.