Английский - русский
Перевод слова Immediately
Вариант перевода Непосредственно

Примеры в контексте "Immediately - Непосредственно"

Примеры: Immediately - Непосредственно
As with sunburn (erythema), skin reddens immediately after laser treatment for not a long time. Как и при солнечном ожоге (эритеме), удаление сосудов может сопровождаться незначительным покраснением кожи на непродолжительное время непосредственно после обработки лазером.
"Out-of-band Emissions": Emission on a frequency or frequencies immediately outside the necessary bandwidth which results from the modulation process, but excluding spurious emissions. 6.10.7.2 "Внеполосное излучение": Излучение на частоте или частотах, расположенных непосредственно за необходимой полосой, которое создается в результате процесса модуляции, но за исключением побочного излучения.
Medical services in affected regions have reported a rise in low-level poisoning and eye, skin and breathing problems immediately following the fumigation. Медицинские службы в затронутых районах сообщают об увеличении числа отравлений, а также о глазных и кожных заболеваниях и болезнях органов дыхания, возникающих, непосредственно после применения гербицидов.
They shall immediately inform the Department of Public Prosecutions that they are going to the scene. Как только Департамент государственного обвинения получает уведомление о совершении тяжкого преступления и наличии его свидетелей, он направляет кого-либо из своих сотрудников непосредственно на место преступления".
If it is found that detention is not justified, the suspect is released immediately pursuant to a decision by the procurator who is directly involved in such monitoring. В противном случае подозреваемое лицо незамедлительно освобождается по постановлению прокурора, непосредственно осуществляющего проверку.
A request for provisional arrest shall be transmitted directly to the competent authorities of the requested State by mail or telegram; the Public Prosecutor shall be notified immediately. Просьба о временном задержании направляется непосредственно в компетентные органы запрашиваемого государства по почте или телексу с незамедлительным уведомлением в адрес генерального прокурора.
DMA enables the Firm's clients to receive real-time market data and immediately send their electronic bids directly to the exchange. DMA позволяет клиентам «Ренессанс Капитала» в режиме реального времени получать данные с ведущих бирж и отправлять торговые поручения непосредственно на биржу.
For reasons that fall outside this discussion, the layer immediately below the current management complement is currently too small in size to support departures on such a scale. По причинам, не являющимся предметом настоящего обсуждения, слой сотрудников, непосредственно следующий за управленческим звеном, в настоящее время слишком мал для обеспечения бесперебойного функционирования организации в случае столь массового выхода в отставку.
Every modification of the Committee's list is immediately incorporated into Community law, which has the direct force of law in France, through a Commission regulation. Любое изменение в перечне, составленном Комитетом, учрежденным резолюцией 1267, немедленно учитывается в правовой системе Европейских сообществ, действие которой непосредственно распространяется на Францию в соответствии с постановлением Европейской комиссии.
Roofing coverings are fixed immediately to the purlin formed by laths. Кровельное покрытие монтируется непосредственно к обрешётке, формируемой продольными рейками.
This item is the thin muscle that is removed immediately ventral to the scapula bone Этот отруб представляет собой тонкую мышцу, которая снимается с части, непосредственно примыкающей к лопаточной кости со стороны брюшины
As a landlocked country, we are also immediately challenged by the lack of adequate and efficient border facilities, which adversely affects trade facilitation. Мы, будучи страной, не имеющей выхода к морю, также непосредственно сталкиваемся с нехваткой надлежащих и эффективных пограничных сооружений, что негативно сказывается на развитии торговли.
Further, although it lists resolutions and statements adopted, the report does not indicate how often non-Council members immediately concerned by any particular issue were consulted. Кроме того, хотя в докладе и проводится перечень принятых резолюций и заявлений, в нем не говорится о том, как часто проводились консультации с теми государствами-членами, которые не являются членами Совета, но которых непосредственно касалась та или иная конкретная проблема.
Viewed in isolation, the current post structure contains no bulges or anomalies in the pyramid that immediately suggest top-heaviness. Если смотреть на существующую структуру должностей в отдельности, то в пирамиде не имеется ни выпуклостей, ни аномалий, которые бы непосредственно указывали на большое число должностей высокого уровня.
In a survey that I conducted immediately after the 1987 crash, I found that the biggest concern expressed by individual and institutional investors in the US was essentially that the stock market had been overpriced. Непосредственно после обвала 1987 года я провел анализ и установил, что индивидуальные и институциональные инвесторы в США были больше всего обеспокоены переоцененностью фондового рынка.
The semi major axis (a {\displaystyle a\,\!}) is not immediately visible with an hyperbolic trajectory but can be constructed as it is the distance from periapsis to the point where the two asymptotes cross. Большая полуось не наблюдается непосредственно на гиперболической траектории, но её можно построить как расстояние от перицентра до точки пересечения асимптот.
And it was immediately following these events that the Cuban Government instructed its air force that what had happened on 9 and 13 January could by no means be tolerated. Непосредственно после этих событий кубинское правительство направило указания своим военно-воздушным силам впредь не допускать происшествий, подобных 9 и 13 января.
When the author was directly addressed, immediately after the verdict of guilty had been pronounced against him, he appeared confused and the trial was adjourned so as to clarify any possible confusion. Во время прямого обращения к автору непосредственно после оглашения вердикта о виновности он выглядел растерянным, и слушание было отложено для прояснения возможных недоразумений.
A detained person transported to the detention facility shall be informed of his or her rights and responsibilities, internal regulations immediately upon being placed in the quarantine unit; a statement regarding this shall be attached to his or her personal file. Арестованное лицо, перемещенное в место содержания арестованных, непосредственно после помещения в карантинное отделение уведомляется о своих правах и обязанностях, внутреннем распорядке; справка об этом приобщается к его личному делу.
Appreciation was expressed for efforts by UNODC to provide support to farmers in areas immediately adjacent to the areas covered by the Office's alternative development projects, which had contributed to preventing the displacement of illicit crop cultivation. Была выражена признательность ЮНОДК за усилия по оказанию поддержки фермерам в районах, непосредственно прилегающих к тем районам, которые охвачены проектами Управления в области альтернативного развития.
There were also cases where the government deported failed asylum-seekers immediately after the conclusion of the administrative proceedings and before they could appeal against the decision in the courts. Имели место случаи высылки лиц, не получивших убежища, непосредственно по завершении административной процедуры, до того как они получали возможность обжаловать решение властей в суде.
They became major contributors to the Fund's emergency loan pool (the New Arrangements to Borrow) immediately after the crisis and now provide 15.5% of the NAB's resources. Они стали основными вкладчиками резервного кредитного портфеля МВФ (Новых механизмов заимствования) непосредственно после кризиса и в настоящее время обеспечивают 15,5% ресурсов НМЗ.
(b) The decision will be issued within the 15 days immediately following the end of the period set for the submission of evidence. Ь) решение суда должно быть вынесено в течение 15 дней непосредственно после завершения изучения дела.
This responsibility of ministers is enforced most immediately by the person who appoints them but it is also enforceable by a vote of no confidence by the legislature. Они могут освобождаться от должности непосредственно тем лицом, которое их назначило на эту должность, а также парламентом в случае выражения им вотума недоверия.
One thing that is immediately obvious about this provision is the fact that while it appears in section 1 of part II, it creates a link with articles 19 to 23, which are specifically devoted to reservations. Прежде всего в этом определении удивляет следующее: фигурируя в разделе 1 части II, оно устанавливает связь со статьями 19-23, которые непосредственно посвящены оговоркам.