Английский - русский
Перевод слова Immediately
Вариант перевода Непосредственно

Примеры в контексте "Immediately - Непосредственно"

Примеры: Immediately - Непосредственно
It is nonetheless true that, in certain cases, the effect of the withdrawal of a reservation immediately after notification is given might give rise to difficulty. Тем не менее в отдельных случаях вступление в силу снятия оговорки непосредственно после уведомления может породить трудности.
As the experience suggests, the period immediately after the signing of a peace agreement is the time when most agreements fail. Как показывает опыт, период, непосредственно следующий за подписанием мирного соглашения, является периодом, когда нарушается большинство договоренностей.
That is especially crucial in the phases immediately after the crisis when communities become the primary actors in their own recovery and development in the long term. Это особенно важно на стадиях, непосредственно следующих за кризисом, когда население становится главной силой в восстановлении и долгосрочном развитии своих общин.
A representative of the Secretariat should urgently clarify the situation and those service reductions already in place which directly affected Member States should be reversed immediately. Представителю Секретариата следует срочно разъяснить ситуацию, а то сокращение объема обслуживания, которое уже произведено и непосредственно затрагивает государств-членов, должно быть безотлагательно отменено.
A more detailed explanation was required and, in the meantime, those services that directly affected the work of Member States should be restored immediately. Необходимы более подробные разъяснения, а пока что обслуживание, непосредственно влияющее на работу государств-членов, должно быть безотлагательно восстановлено.
The difference can become problematic if the driver did not drive in the week immediately preceding the week in which the control took place. Проблемы в связи с данным различием могут возникнуть в том случае, если водитель не управлял транспортным средством в течение недели, которая непосредственно предшествовала той неделе, когда производился контроль.
Facilities provided during the reporting period by another public authority - the Accident Rehabilitation and Compensation Insurance Corporation - are separately referred to immediately below. Услуги, оказываемые в отчетном периоде другим государственным органом, - Страховой корпорацией по выплате компенсации и реабилитации в связи с несчастными случаями, перечисляются отдельно в пунктах, непосредственно следующих за этой частью доклада.
It was the first substantive event held by the Committee, and was organized immediately following the European Conference on Quality and Methodology in Official Statistics in Germany in May 2004. Конференция стала первым важным мероприятием, проведенным Комитетом, которое было организовано непосредственно после Европейской конференции по качеству и методологии официальной статистики, состоявшейся в Германии в мае 2004 года.
High technology facilitates data collection and ensures a better service for the users of statistics because the information can be extracted rapidly from existing databases and made available immediately via the Internet. Высокая технология облегчает сбор данных и обеспечивает более качественное обслуживание пользователей статистики, поскольку имеющаяся информация может быть оперативно получена из существующих баз данных или непосредственно через Интернет.
My Government expresses support for the Special Representative of the Secretary-General Harri Holkeri, UNMIK and KFOR in their strengthened efforts to stabilize the situation immediately after the violence. Мое правительство выражает поддержку Специальному представителю Генерального секретаря Харри Холкери, МООНК и СДК в предпринимаемых ими усилиях по стабилизации положения непосредственно после вспышки такого насилия.
5.1.1 The term of initial Registration of a Certification Body continues until immediately following June 30 of the year of initial Registration. 5.1.1 Срок действия первоначальной Регистрации Сертификационного органа заканчивается непосредственно после 30 июня года, следующего за первоначальной Регистрацией.
The team of experts met immediately upon arrival with officials from the Ministry of Oil to plan and discuss the structure of the mission. Непосредственно по прибытии группа экспертов встретилась с должностными лицами министерства нефти, для того чтобы спланировать работу и обсудить структуру миссии.
With your permission and if time allows, I can make that presentation to the Meeting of States Parties immediately following my statement. С Вашего разрешения я, если позволит время, мог бы сделать такое представление Совещанию государств-участников непосредственно после моего выступления.
Moreover, UNCTAD could, upon request, make presentations to incoming governments on trade, investment and technology issues immediately after a change of government. Кроме того, ЮНКТАД могла бы организовывать презентации по вопросам торговли, инвестиций и технологии для новых правительств по их просьбе непосредственно после смены правительства.
The Committee was informed that the D-2 staff immediately under the Director-General were not in a position to deputize for him. Комитет был информирован о том, что сотрудник на должности класса Д2, непосредственно подчиняющийся Генеральному директору, не может в полной мере выполнять его функции.
The Commission continues to clarify issues surrounding individuals alleged to have engaged in financial transactions with Rafik Hariri, especially during the period immediately leading up to 14 February 2005. Комиссия продолжает уточнять вопросы, касающиеся лиц, предположительно участвовавших в финансовых сделках с Рафиком Харири, особенно в период, непосредственно предшествовавший 14 февраля 2005 года.
It recommends that time be made available for such debate in the course of the Commission session, immediately following presentation of the report by the mandate holder. Она рекомендует выделить время для таких обсуждений в ходе сессии Комиссии непосредственно после представления доклада обладателями мандатов.
OIOS believes that this situation would not occur if the period of reference were instead the 12-month period immediately preceding the award. УСВН считает, что такой ситуации можно избежать, если в качестве базового периода использовать 12-месячный период, непосредственно предшествующий предоставлению контракта.
A parade of bands takes place on the Monday and Tuesday immediately preceding Ash Wednesday. В понедельник и вторник, непосредственно перед средой, в которую начинается великий пост, проводится парад оркестров.
The person was discovered committing or immediately after having committed the offence; это лицо застигнуто при совершении или непосредственно после совершения преступления;
In the nature of things, this will depend on the international context and the domestic policy of the States immediately concerned - all events which are absolutely unforeseeable. По природе вещей это будет зависеть от международного контекста, от внутренней политике непосредственно заинтересованных государств, а все эти события носят совершенно непредсказуемый характер.
In addition to its core protection activities, UNHCR implemented a comprehensive programme to assist returnees immediately upon their arrival, with the distribution of basic food and non-food items. Кроме своей основной деятельности по обеспечению защиты, УВКБ реализовало широкую программу помощи вернувшимся беженцам непосредственно после их прибытия с распределением основных продуктов питания и непродовольственных товаров.
Otherwise, the process continued of convening a meeting of those agencies at my office in Brussels immediately following each meeting of the Steering Board. В остальном процесс созыва совещаний представителей этих учреждений в моей канцелярии в Брюсселе непосредственно после каждого заседания Руководящего совета продолжался в обычном порядке.
Thus, except in exceptional circumstances where it is difficult or impossible to do so, those reparations should be paid to victims directly and immediately. Поэтому, за исключением особых случаев, когда это трудно или невозможно сделать, это возмещение должно выплачиваться потерпевшим непосредственно и немедленно.
In the first stage, immediately after liberation, school headmasters inspected damage and negotiated directly with contractors for initiation of urgent repair work. На первом этапе, сразу после освобождения, директора школ оценили ущерб и провели непосредственно с подрядчиками прямые переговоры о срочном начале ремонтных работ.