Английский - русский
Перевод слова Immediately
Вариант перевода Непосредственно

Примеры в контексте "Immediately - Непосредственно"

Примеры: Immediately - Непосредственно
Mr. Thelin asked whether the content of paragraph 47, on restrictions and defamation laws, should not be located immediately after paragraph 32, since it was a direct corollary to paragraph 32 on the rights or reputations of others. Г-н Телин интересуется, не стоит ли расположить текст пункта 47, касающегося ограничений и законов о диффамации, непосредственно за пунктом 32, поскольку он является прямым продолжением пункта 32, касающегося прав и репутации других лиц.
For many, education as a priority in emergency relief was still an outstanding issue, as the practical benefits of addressing education immediately at the outset of the emergency are still not sufficiently understood. Для многих выделение средств на нужды образования при оказании чрезвычайной помощи до сих пор не является приоритетом, поскольку не до конца поняты практические выгоды решения проблем образования непосредственно после возникновения чрезвычайной ситуации.
The Commission adopts the agenda of a session usually at one of the first meetings of the session (the item on adoption of the agenda is listed in provisional agenda immediately after agenda items "Opening of the session" and "Election of officers"). Повестку дня сессии Комиссия обычно утверждает на одном из первых заседаний этой сессии (пункт, посвященный утверждению повестки дня, следует в предварительной повестке дня непосредственно за пунктами "Открытие сессии" и "Выборы должностных лиц").
It was explained that, in some jurisdictions, the steps described in both paragraphs could be part of the procurement proceedings, could immediately precede the procurement proceedings or could simply be a step in a long or medium-term plan. Было разъяснено, что в некоторых правовых системах шаги, описанные в обоих пунктах, могут составлять часть процедур закупок, могут непосредственно предшествовать процедурам закупок или могут просто быть этапом долгосрочного или среднесрочного планирования.
The details of the incidents are derived from secondary sources, namely investigation reports of the African Union conducted at the attack scenes immediately after the attacks and reports from other confidential sources. Подробная информация об этих инцидентах была почерпнута из вторичных источников, а именно: докладов о расследовании, проведенных Африканским союзом непосредственно на местах нападения после этих нападений, а также сообщений из других конфиденциальных источников.
This would allow for a joint meeting of the Bureau of the fourth meeting and the newly elected Bureau that will take office immediately following the close of the current meeting to facilitate the transition. Это обеспечит возможность для проведения совместного совещания Бюро четвертого совещания и вновь избранного Бюро, которое приступит к выполнению своих обязанностей непосредственно после закрытия текущего совещания, в целях облегчения переходного периода.
A new Department of Safety and Security directive to update the security plan once a year or immediately following any changes to the security operating environment or programmes was implemented rather than updating the semi-annual report Выполнение Департаментом охраны и безопасности положений нового директивного документа, предусматривающего обновление плана обеспечения безопасности ежегодно или непосредственно после изменений в оперативной обстановке или программах, вместо обновления доклада каждые полгода
Initiatives providing assistance for the support of individuals or families who, during the period immediately following the recognition of refugee status, have primary needs that cannot otherwise be met during the insertion phase; принятие мер для оказания помощи отдельным лицам или семьям, которые в течение определенного времени непосредственно после признания их статуса беженцев испытывают потребности в самом необходимом, которые не могут быть иным образом удовлетворены в период их обустройства;
An observer said that comments by his organization on the task group report on Gramoxone Super had not been made available to the task group prior to its meeting immediately preceding the current Committee meeting, which he said contravened the Committee's working procedures. Один из наблюдателей заявил, что высказанное его организацией замечание по докладу целевой группы о грамоксон супере не было представлено целевой группе до ее совещания, которое было проведено непосредственно до нынешнего совещания Комитета, что, как он заявил, идет в разрез с процедурами работы Комитета.
(e) Where annual leave to which she is entitled is requested immediately after her maternity leave, an employer is obliged to grant that request; ё) если женщина просит предоставить полагающийся ей очередной отпуск непосредственно вслед за послеродовым отпуском, работодатель обязан предоставить ей такой отпуск;
(e) The traveller, after completing a full day of work, is required to travel through the night in order to resume work, attend meetings or present a paper at another location on the following morning or immediately upon arrival. е) сотруднику по завершении полного рабочего дня предстоит совершить ночной перелет, с тем чтобы возобновить работу, участвовать в совещаниях или представить документ в другом месте на следующее утро или непосредственно по прибытии.
Decides that the special session will be held for three days in June 1998, immediately after all the necessary preparatory work has been done to ensure its success and 10 years after the adoption of the 1988 Convention; постановляет, что специальная сессия будет проведена в течение трех дней в июне 1998 года непосредственно после завершения всей необходимой для обеспечения ее успеха подготовительной работы и через десять лет после принятия Конвенции 1988 года;
In the case of a vehicle complying with the Vehicle Stability Function requirements of Annex 21 to Regulation No. 13, the additional letters 'VSF' shall be placed immediately to the right of the letter 'R' mentioned in paragraph 4.4.2." 4.4.4 В случае транспортного средства, удовлетворяющего требованиям приложения 21 к Правилам Nº 13 в отношении электронной системы контроля устойчивости, непосредственно за буквой 'R', упомянутой в пункте 4.4.2, проставляются дополнительные буквы 'VSF'.
c) the wife is resident in Malaysia and has been ordinarily resident in Malaysia for a period of two years immediately preceding the commencement of the proceedings. с) жена проживает в Малайзии и непрерывно проживала в Малайзии в течение двухлетнего периода, непосредственно до начала судопроизводства.
The most important measures taken immediately in the housing sector in the wake of the earthquake were as follows: Immediate accommodation in camps of those rendered homeless, distribution of essential goods, provision of catering and sanitary facilities; Immediate financial aid to the homeless; В числе наиболее важных мер, принятых непосредственно после землетрясения в жилищном секторе, были следующие: - незамедлительное размещение в лагерях лиц, ставших бездомными, распределение основных товаров, организация питания и санитарных служб; - срочная финансовая помощь бездомным;
in the case of passenger seats located immediately behind the driver's compartment either a guard or, in the case of a vehicle of Class A or B, a safety-belt is fitted. 7.7.13.1.2 в случаях, когда непосредственно за отделением водителя расположены пассажирские сиденья, предусмотрены либо соответствующее ограждение, либо, если речь идет о транспортном средстве класса А или В, ремни безопасности.
Involves the activities carried out immediately following the disaster, and includes, inter alia, rescue and response activities, the provision of health services, food, shelter, water, sanitation facilities and other basic necessities for survival Ликвидация бедствий: деятельность, осуществляемая непосредственно вслед за бедствием и включающая, в частности, спасательные и ликвидаторские работы, предоставление медицинской помощи, продовольствия, жилища и воды, обеспечение санитарии и иных элементарных условий, необходимых для выживания
Provision of medical and other assistance to the victim immediately after the commission of the offence, voluntary reparation for material and moral harm incurred as a result of the offence, or other actions intended to remedy the harm caused; оказание медицинской и иной помощи потерпевшему непосредственно после совершения преступления, добровольное возмещение имущественного ущерба и морального вреда, причиненных в результате преступления, иные действия, направленные на заглаживание вреда, причиненного преступлением;
12 weeks leave on full pay to be taken at her discretion before and/or after confinement provided that at least 6 weeks leave shall be taken immediately following the confinement. 12-недельный полностью оплачиваемый отпуск, который они могут использовать по своему усмотрению до и/или после родов при условии, что как минимум 6 недель будут использованы непосредственно после родов;
[Affirming that this Treaty seeks to achieve the discontinuance of all nuclear weapon test [explosions] and all other nuclear explosions as well as the discontinuance of all preparations immediately leading thereto,] [подтверждая, что настоящий Договор направлен на достижение прекращения всех испытаний [взрывов] ядерного оружия и всех других ядерных взрывов, а также на прекращение всех приготовлений, непосредственно ведущих к ним,]
The Working Group, consisting of five members of the Sub-commission, meets once a year for two weeks immediately after the annual session of the Sub-commission; Рабочая группа, в состав которой входят пять членов Подкомиссии, проводит одну сессию в год продолжительностью в две недели непосредственно после ежегодной сессии Подкомиссии;
3.1.11. In the case of tyres first approved after 1 March 2004 the identification referred to in paragraph 2.17.1.4. shall be placed only immediately after the rim diameter marking referred to in paragraph 2.17.1.3. 3.1.12. 3.1.11 в случае шин, которые первоначально были официально утверждены после 1 марта 2004 года, обозначение, указанное в пункте 2.17.1.4, наносится только непосредственно после маркировки диаметра обода, указанной в пункте 2.17.1.3;
"(c) he is resident in Malta and has during the eighteen months immediately preceding his registration been a resident for a continuous period of six months or for periods amounting in the aggregate to six months." с) постоянно проживает в Мальте и на протяжении восемнадцать месяцев, непосредственно предшествовавших его регистрации, проживал в стране непрерывно в течение шести месяцев или в течение периодов времени, которые в совокупности составляют шесть месяцев .
5.6.8.5. The height of the lower edge of an emergency window fitted in the side of the vehicle from the level of the floor immediately below it shall not be more than 100 cm nor less than 65 cm in the case of a hinged emergency window, 5.6.8.5 Высота нижнего края запасного окна, расположенного в боковой части транспортного средства над уровнем пола непосредственно под окном, должна составлять не более 100 см и не менее 65 см для навесного запасного окна или 50 см для окна, имеющего разбиваемое стекло.
The children of a Kuwaiti woman are granted Kuwaiti nationality in specific cases, which is a move unparalleled in various laws the world over in that nationality is immediately granted when such cases obtain, with no time requirement of the type set by other laws. дети кувейтских женщин получают кувейтское гражданство в конкретных случаях, что не имеет аналогов в законах других стран мира, так как гражданство предоставляется в таких случаях непосредственно, без каких-либо временных требований, предусмотренных другими законами.